Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确定了三个国家之间关系
联邦性质。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委和英联邦秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两性平等性质
贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如享、伊拉克国家
未来联邦性质和解决存在争端
内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力
政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯联邦政府仍然坚持认,国内武装冲突不属于这些条款草案
范畴,因
国内武装冲突不像国际武装冲突,通常不
改变国家间条约关系
性质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易性质与引用
规则不符,还有可能提到国际商
规则、UCP 500或SWIFT,或者更
普遍
做法是提及其他“联邦”、“国家”或国际金融或其他机构
参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭联邦委,该委
由各省及布宜诺斯艾利斯自治市各派一名代表组成,因而,史无前例地使关于儿童
国家政策具备了联邦性质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯联邦认,各国应该可以使第一条免受这一程序
约束,这是因
这一权利性质特殊,在这方面没有足够
国家和国际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委与尼日利亚举行上次建设性对话
时候,委
对《公约》未纳入尼日利亚国家立法表示关切,同时承认该国
联邦性质带来了许多特殊
困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉利昂警察方面取得了显著进展,但联塞特派团、该国政府、英联邦培训队总体评价是,国家警察部队仍然没有充
能力来处理广泛
性质严重
公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人
集中
敏感钻石采矿地区。
En vertu du Code pénal de la Fédération de Russie, sont considérées comme infractions à caractère terroriste les infractions suivantes : terrorisme (art. 205), prise d'otage (art. 206), détournement d'aéronef, de navire ou de train (art. 211), organisation d'unités armées illégales ou appartenance à de telles unités (art. 208), attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité (art. 277), agression dirigée contre une personne ou institution bénéficiant d'une protection internationale (art. 360).
俄罗斯联邦《刑法》规定以下犯罪恐怖性质罪行:恐怖主义(第205条)、劫持人质(第206条)、劫持飞机、船只或火车(第211条)、组织非法武装团体或参加非法武装团体(第208条)、企图谋杀国家领导人或公共人物(第277条)以及袭击享有国际保护
个人或机构(第360条)。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委认
,某些高级官
(除了特别报告
所提到
之外,可包括副总统、内阁部长、议
首脑、国家最高法院院长、联邦国家组成实体
首脑等等)也可享有这类豁免;他们呼吁委
制定据以确定这些官
标准,比如代表
性质或所履行职能
重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。