Je me suis goinfré de framboise cet après-midi.
今天下午我狼吞虎掉好多的盆子。
Non, mais regarde comme il mange. Quel animal!!
天哪,饭的样子,简直是狼吞虎!
Il mange comme un ogre.
狼吞虎。
Elle se goinfre de sucreries.
她狼吞虎甜食。
Elle dévore son dîner.
她狼吞虎晚饭。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils dévoraient, et je ne tardai pas à les imiter.
他们狼吞吃起来,我也很快和他们样大吃起来。
Jean-Yves et Lucien, nos courageux gourmands, en sont déjà à la moitié de la bête.
让伊夫和卢西恩这两个吃货已经在狼吞了。
Du coup les hommes ne la touche plus, et Lumaluma l’englouti.
所以人们不再碰它了,而Lumaluma则狼吞。
Tout en parlant, mon oncle apprêtait quelques aliments que je dévorai, malgré ses recommandations.
他,给我食物,不管他直警告我,叫我小心,我还是性急狼吞。
Je descendis à la salle à manger. Mon oncle était à table.
我下楼走进餐室,见到叔父已在桌旁狼吞。
Le genièvre ressuscita la vieille, qui, sans parler, mordit au pain, goulument.
杜松子酒使女人苏醒过来,接着,她句话没就狼吞吃起包。
Il se mit à engloutir de gros morceaux de pain.
他狼吞吃起了包。
Harry retourna avidement à ses saucisses accompagnées de purée.
哈利继续狼吞吃他的香肠和土豆泥。
Hermione, toujours aussi impatiente, recommença à manger à toute vitesse.
赫敏不耐烦嘟囔了声,开始吃饭,还是以那种狼吞的速度。
L’ourson en avale de grosses poignées.
小熊狼吞的吃掉了大把。
Walter dévora le repas qui nous avait été servi, et le mien que je lui offris volontiers.
沃尔特狼吞吃掉了他自己的飞机餐,于是我自觉把我的那份也让给了他。
Hermione se mit alors à manger si vite que Harry et Ron la regardèrent d'un air intrigué.
赫敏狼吞,吃得飞快,哈利和罗恩惊奇望着她。
Deux énormes crapauds violets gobaient des cadavres de mouches à viande en émettant des bruits de succion.
对有着巨大眼睛的紫色蟾蜍坐在那里,不讨人喜欢狼吞,正享用着只死丽蝇。
Il prit une fourchette et commença à enfourner ses œufs brouillés, espérant pouvoir échapper à cette partie de la conversation.
他拿起叉子,狼吞吃起了炒鸡蛋,希望别人不再邀请他加入这部分谈话。
Quant à Gédéon Spilett, il dévora ces mollusques ; puis, il se coucha sur le sable au pied d’une roche.
吉丁-史佩莱狼吞吃了些蛤蜊肉,然后倒在岩石脚下的沙土上睡觉了。
Ils incitent leurs ouailles à se gaver elles-mêmes.
他们鼓励羊群狼吞。
Et cela veut dire qu'il faut éviter de se gaver.
这意味着不要狼吞。
Sur le pouce par exemple, qui s’emploie à propos d’un repas expédié, avalé à la va-vite.
例如,“sur le pouce” 这个短语,用于形容匆忙解决、狼吞的快餐。
Paulo César prend alors un morceau de sucre, jongle avec, 20, 40 fois, puis finit par le gober.
然后保罗·凯撒拿起块糖,玩弄它,20、40次,最后狼吞。
Vrai, c’était trop cocasse, ça valait l’argent du dîner, il ne pouvait pas y avoir de pique-nique sans cet avale-tout de Mes-Bottes.
确实,这太好笑了,这顿晚饭的钱花得真值,聚餐时绝不能少了像“靴子”这样狼吞的人。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释