L'attribution des titres de noblesse est réglementé en Espagne par le droit public.
在西班牙,家族的爵位的分配受公法管辖。
L'auteur fait en outre valoir que le titre nobiliaire lui-même est un signe distinctif familial, lié à la mémoire des ancêtres, et qu'on ne peut par conséquent lui refuser le bénéfice de l'article 3, lu conjointement avec l'article 17 du Pacte.
她进一步辩称贵族爵位本身是家族与众不同的特点,是她祖先留下的遗产,因此,不能不给予她结合《公约》第十七条理的第三条所规定的进一步保护。
Si la succession du titre s'accomplit à l'égard du fondateur de la lignée, la succession dans le cas d'un anoblissement ne s'ouvre qu'au décès du dernier titulaire et par conséquent ce sont les lois en vigueur à ce moment-là qui s'appliquent.
虽然爵位的继是相对于第一个拥有者发生的,但直到最近一位拥有者去世才产生贵族权利的继
问题,因此应适用当前实行的法律。
Tout en déclarant la communication irrecevable ratione materiae, le Comité dit qu'un titre héréditaire de noblesse est «une institution qui … n'entre pas dans le cadre des valeurs qui sous-tendent les principes de l'égalité devant la loi et de la non-discrimination protégés par l'article 26».
委员会以基于对事的理由不可受理为由驳回提交人的请求时,写道世袭的贵族爵位“这种制度……超出第二十六条所保护的法律面前平等和不歧原则所隐含的基本价值观”。
5 L'auteur affirme que, en ce qui concerne les règles de transmission des titres de noblesse auxquels se réfère l'État partie, de l'avis de nombreux juristes et d'après la jurisprudence du Tribunal suprême, ces règles ne s'appliquent que pour la succession à la Couronne d'Espagne.
5 提交人断言,关于缔约国提到的贵族爵位继规则,许多理论家以及最高法院本身的判例都认为,该规则只适用于西班牙王位的继
。
La loi espagnole régissant les titres nobiliaires ne reconnaît pas le droit à la non-discrimination au motif du sexe et de surcroît ne prévoit aucune garantie permettant d'exercer ce droit; au contraire, elle impose de jure la discrimination à l'encontre de la femme, violant expressément l'article 26 du Pacte.
关于贵族爵位的西班牙法律不仅不认不受基于
别的歧
的权利,未对享有这种权利提供任何保障,而且在法律上规定对妇女的歧
,明显违背《公约》第二十六条。
D'après l'État partie, ces règles comportent une première discrimination, pour raison de naissance, étant donné que seul un descendant peut succéder au titre; une deuxième discrimination, fondée sur la primogéniture, parce qu'autrefois on croyait que le sang du premier-né était meilleur; et enfin une troisième discrimination, fondée sur le sexe.
缔约国认为,这些规则包含基于出身理由的歧的第一个要素,因为只有后裔才可以继
爵位;第二个歧
要素是出生
,因为以前相信长嗣血统优越;最后,
别是第三个歧
要素。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Alors, vous a-t-il demandé qu’est-ce que M. Albert de Morcerf ? d’où lui vient son nom ? d’où lui vient sa fortune ? quels sont ses moyens d’existence ? quel est son pays ? où est-il né ? Vous a-t-il demandé tout cela, dites ?
“好了,那么,他有没有问你,‘阿尔贝·马尔塞夫先生是谁,他的爵位,他的财产是从哪儿来的,他靠什么生活,他的出生地点在什么地方,他是哪国人?’请告诉我,他有没有问你种种问题?”