Ceci était écrit dans un village du Shandong afin de décourager les villageois de leur droit légal de faire des pétitions.
横轨,不死也
负上法律
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je courus à la chandelle, et je m’élançai dans escalier ; un corps le barrait en travers, c’était le cadavre de la Carconte.
“当时明白了。
为刚才所发生的事而责备自己,好像这桩罪案是
自己干的似的。
觉得似乎听到了
点微弱的呻吟声,就满心以为那不幸的珠宝
还没断气,
决定去救他,希望借此略微赎
下
的罪过,不是赎
自己所犯的那个罪,而是赎
刚才没有设法去阻止的那个罪。心里这么想着,
出了全身的力气从
所蜷伏的地方撞进了隔壁房间里去,
和里面的那房间原本就是隔着
块参差不齐的木板,经
用力
撞,木板就倒了下去,
发觉自己已进到了屋子里面。
赶快抓起那支点着的蜡烛,急忙奔上楼梯,才上到
半,
踩着了
个横卧在楼梯上的人,几乎跌了
交。那是卡康脱女人的尸体!
La troisième branche, au contraire, s’étendait à peu près horizontalement au-dessus des eaux mugissantes ; ses basses feuilles s’y baignaient déjà ; elle figurait un cap avancé de cette île de verdure entourée d’un océan.
另个主枝却不然,它差不多是横卧在潮湃的波涛上面的,最低的叶子已经浸在水里了。整棵树好象大洋中
座绿色的孤岛,而那个横枝就象
个海峡向前伸出来。