有奖纠错
| 划词

Les chapeaux rouges ne sont plus à la mode, la mode est aux couleurs claires.

红帽子已经不时兴了,现在流行的是淡

评价该例句:好评差评指正

Les gilets se font beaucoup cette année.

时兴穿背心。

评价该例句:好评差评指正

Faites-moi une coiffure à la mode.

请给我做个时兴的发型。

评价该例句:好评差评指正

Cette coutume s’est développée peu à peu et répandue dans bien des pays au fil du temps.

这个习俗渐渐时兴起来,并流传倒许多家。

评价该例句:好评差评指正

Cela ne se porte plus.

这种衣着不时兴了。

评价该例句:好评差评指正

Le cerceau (en plastique) est devenu à la mode comme loisir à la fin des années 1950 sous le nom hula hoop.

二十世纪五十年代末,时兴转塑料圈,人们把此运动定名啦圈。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant des soins des enfants, il faut noter que même si l'évolution tend à la contribution de l'homme, c'est à la femme, essentiellement, qu'incombe l'obligation d'entretien des enfants surtout ceux en bas âge.

关于照看孩子的问题,必须提到,即使时兴男人也要作贡献,但主要还是女人去履行照看孩子的义务,特别是低龄儿童。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


胆壮, 胆子, 胆紫素, 胆总管, 胆总管的, 胆总管缝合术, 胆总管切除术, 胆总管切开术, 胆总管取石术, 胆总管碎石术,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ils n’y seraient pas, que la comtesse n’aurait qu’à vouloir, elle les y mettrait.

“即使不然,只要一经伯爵夫人提侣,就会起来的。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Luigi avait l’habit si pittoresque du paysan romain les jours de fête.

她穿着弗拉斯卡蒂妇女的的服装。罗吉则穿着罗马农民在假日才穿的那种非常美丽的服装。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷

C'est donc peut être un phénomène de mode ?

所以这可能是个现象吗?

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Les bals d’été sont à la mode.

“夏季跳舞会是很的。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

À cette époque, les idées de fierté qui sont de mise de nos jours n’étaient point encore de mode.

在那个代,现在流行的自尊观念还不

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Ils allaient, grande rue des Batignolles, manger des tripes à la mode de Caen, qu’on leur servait sur de petits réchauds.

他们常常到巴蒂诺尔大街去吃的冈城腊肠,吃的候还叫伙计把腊肠放在温锅里。

评价该例句:好评差评指正
La Question du jour

Mais là, ça n'est plus du tout d'actualité compte tenu des circonstances.

但是现在,鉴于这种情况,这已经完全不 актуальны了。(注:此处的“актуальны”是俄文,应为“ акту的”,正确的中文翻译应为“现实的”或“相关的”,但由于上下文关系,更合适的翻译应该是“当前的”或“的”。因此,最终正确的翻译应该是:“但是现在,鉴于这种情况,这已经完全不现实了。” 或者 “但是现在,鉴于这种情况,这已经完全不相关了。” 根据原文意思,“但是现在,鉴于这种情况,这已经完全不了。” 更符合语境。) 正确版本应为:但是现在,鉴于这种情况,这已经完全不了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Je le sais bien, mais je veux t'offrir un animal. Pas un crapaud, les crapauds ne sont plus à la mode, on se moquerait de toi.

“我道不用买。是这样,我要送你一只动物,不是蟾蜍,蟾蜍好多年前就不了,人家会笑话你的。

评价该例句:好评差评指正
La Question du jour

Et donc, cette représentativité dans laquelle la franc-maçonnerie, en tant qu'instruit, en tant que sachant, trouvait toute sa légitimité, est peut-être, aujourd'hui, moins d'actualité.

因此,共济会作为有学和智慧的群体,曾经从中找到全部合法性的那种代表性,今天可能已经不太了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


蛋白兴奋剂, 蛋白银, 蛋白原, 蛋白纸, 蛋白质, 蛋白质沉积症, 蛋白质代谢, 蛋白质氮, 蛋白质定量, 蛋白质固定法,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接