Enfin, il a rendu le dernier soupir.
最后,还是断
了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je courus à la chandelle, et je m’élançai dans escalier ; un corps le barrait en travers, c’était le cadavre de la Carconte.
“当时一切都明白
。
为刚才所发生的事而责备自己,好像这桩罪案是
自己干的似的。
觉得似乎听到
一点微弱的呻吟声,就满心以为
不幸的珠宝商还没断气,
决定去救他,希望借此略微赎一下
的罪过,不是赎
自己所犯的
个罪,而是赎
刚才没有设法去阻止的
个罪。心里这么想着,
便使出
全身的力气从
所蜷伏的地方撞进
隔壁房间里去,
和里面的
房间原本就是隔着一块参差不齐的木板,经
用力一撞,木板就倒
下去,
发觉自己已进到
屋子里面。
赶快抓起
支点着的蜡烛,急忙奔上楼梯,才上到一半,
便踩着
一个横卧在楼梯上的人,几乎跌
一交。
是卡康脱女人的尸体!
L'édile de Reggio de Calabre, raconte quant à lui avoir arrêté un joggeur qui courrait avec son chien à bout de souffle en lui expliquant qu'il n'était pas Will Smith dans Je suis une légende et qu'il devait rentrer chez lui.
雷焦卡拉布里亚的市政官员说,他拦下一个带着他快跑断气的狗在跑步的人,告诉他:他不是《
是传奇》里面的威尔·史密斯,他必须回家待着。
Dantès se tourna du côté du lit, il était à la même place que celui de l’ancien locataire ; malgré lui, les yeux d’Edmond se mouillèrent de larmes : c’était à cette place que le vieillard avait dû expirer en nommant son fils.
前这对居民的床,仍然放在这个房间以前
个房客放床的老地方。爱德蒙虽极力抑制着自己的感情,但当他一想到
个老人曾躺在这个位置徒然地呼唤着他的儿子的名字而断气时,他的
睛里不由自主地涌满
泪水。