有奖纠错
| 划词

La complicité est la participation volontaire de deux personnes ou plus à une infraction.

“参与犯罪指二人或二人上自愿参与犯罪

评价该例句:好评差评指正

Enfin, il convient de souligner que l'article 7 de la loi susmentionnée dispose que la menace sérieuse et vraisemblable de commettre un acte de terrorisme est sanctionnée comme une tentative.

最后,第18.314号法第7条规定严重和真实威胁实施恐怖罪行的,视犯罪,应受罚。

评价该例句:好评差评指正

Il y a intention lorsque l'auteur prévoit le résultat de ses actes ou lorsque, sans poursuivre ce résultat, il commet les actes en question tout en sachant qu'ils sont punissables.

如犯罪结果经过策划,或者行人虽然没有图造成这种结果,但在明知会受罚的情况下实施该行的,构成犯罪

评价该例句:好评差评指正

Le chapitre 7 (Complicité) de la section 2 du Code pénal de la République d'Arménie porte sur la complicité (participation intentionnelle d'au moins deux personnes à une infraction commise de façon délibérée).

亚美尼亚共和国《刑法典》第2编第7(共同犯罪)对共同犯罪(两人上共同犯罪)做出规定。

评价该例句:好评差评指正

Toute personne qui persuade intentionnellement une autre personne de commettre un délit intentionnel ou à effectuer une tentative délictuelle en vue d'un tel acte est punissable pour incitation au délit comme si elle en était l'auteur.

任何人怂恿他人犯罪或可受处地企图实施这种行,可按其本身犯罪人,对其此项煽动犯罪行处。

评价该例句:好评差评指正

L'infraction imputée à l'accusée ne constitue pas un des «crimes les plus graves» car il ne s'agit pas d'un crime intentionnel ayant des conséquences mortelles ou extrêmement graves et il ne met pas en danger la vie d'autrui.

被告的罪行不构成“最严重”的罪行,因它不是一种犯罪,没有致命或其他极其严重的后果,它也不威胁到生命。

评价该例句:好评差评指正

Selon la juridiction lettonne, une infraction particulièrement grave est une infraction délibérée à la loi, qui est passible de la privation de liberté pour une période de plus de 10 ans, de la prison à vie ou de la peine capitale.

在拉脱维亚的管辖范围内,特别严重罪行是“本法规定可处剥夺自由十年上、无期徒刑或死刑的犯罪”。

评价该例句:好评差评指正

Aux termes de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 7 de la loi, ne pouvaient opter pour la nationalité tchèque que les individus n'ayant pas fait l'objet d'une condamnation pénale définitive pour une infraction perpétrée au cours des cinq dernières années.

根据该法第7条第1(c)款规定的条件,只有前五年未被判犯罪的人才能作出这种选择。

评价该例句:好评差评指正

L'Italie a indiqué que conformément à sa législation antiblanchiment, chaque opération qui conduisait à penser que l'argent, les biens ou les avantages concernés provenaient peut-être d'un crime international devait être signalée au chef de l'entreprise, qui devait alors aviser sans délai, si possible avant d'effectuer l'opération, le service national de renseignement financier.

大利报告说,其反洗钱法规定,令人认所涉金钱、资产或利润可能来自犯罪的每项交易均须向业务领导报告,业务领导必须毫不迟延地通知国家金融情报机构,如有可能,在交易进行之前发出通知。

评价该例句:好评差评指正

Le juge ne peut ordonner la détention provisoire que lorsqu'il a de bonnes raisons de penser que le prévenu a délibérément commis un délit passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale supérieure à trois ans et que les autres mesures de contrainte prévues par la loi lui paraissent inadéquates ou insuffisantes (art. 186 1) a) du Code de procédure pénale).

该法官在有强烈迹象说明嫌犯曾实施可处最高刑3年上徒刑的犯罪,而且法律规定的其他强制措施被认不适当或不充分时,方得命令采用“预防性羁押”(《刑事诉讼法典》第186条(1)(a))。

评价该例句:好评差评指正

Si un travailleur a été condamné pour un acte criminel à une peine de prison sans sursis d'une durée de plus d'un an, s'il a été condamné pour un acte criminel commis dans l'accomplissement de son travail ou qui y directement lié a une peine de prison sans sursis d'une durée de six mois au plus, ou si le travailleur s'est rendu coupable d'un manquement particulièrement grave à la discipline.

如果雇员因犯罪被定罪并判处一年上的无条件监禁,如果他/她因完成工作任务时的犯罪被定罪,或犯罪行与完成工作任务直接相关,并被判处至少六个月的无条件监禁,或者如果雇员极严重地违反了工作纪律。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


凹斑, 凹板, 凹板腐蚀刻板法, 凹版, 凹版印刷, 凹半圆铣刀, 凹壁, 凹槽, 凹槽饰, 凹槽柱,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接