Pour quelles raisons le commerce intrabranche est il particulierement intense entre les pays developpes?
中文应该,行业间贸易在发达国家之间尤其频繁密集的原因有哪些?原因什么?
Tu veux dire que tu veux prendre ton après-midi.
你的说下午请假,?
Quel est le but de la vie?
这句法文的:生活的目的什么?
Salopards de braconnier, ?a veut dire quoi?
“该死的偷猎人”什么?
Ce n'est que le premier pas qui coûte.
照字面直译:只有第一步值。
Je voulais dire, précise timidement le candidat, si votre ami diable ne se présente pas.
竞选人悄悄地补一句:“我的,如果你的魔鬼朋友参加竞选,你会投我的票?”
Le rassemblement, ce n'est pas la mollesse, c'est la fermeté.
团结, 软弱. 而坚定. 要真正的团结, 就要讲原则, 要软弱.
Vous savez, s'evader c'est une chose.Le plus dur c'est rester libre.
其实这句话的:你知道吗?逃离只一件事情,最困难的保持自由!
Que mes baisers soient les mots d'amour que je ne te dis pas.
让我的吻代我传达那些我没说出的情话。
Il a écrit des quantités d'articles mais la plupart(la) sont sans intérêt.
他写了大量的文章, 但大部分都没多大的。
Qu’est-ce que vous entendez par là? Si vous n’êtes pas d’accord, dites-le !
您指的什么?如果同,请说出来!
Je ne sais pas servir de ce genre de voiture automatique.
这句话没错. 我会使用这种自排挡的车子. 这种自排车, 我开来.
2 La fillette s'est servie du rouge a lèvres de sa mère.
第二句的应该:这个女孩用了她母亲的口红吧?
Je ne vous aime pas, j’ai pensé que je suis seulement familiarisé avec vous.
法语,,其实我爱你,我只习惯了有你。
Le terme " épiphanie " est issu du grec et signifie "apparition".
épiphanie"一词来自希腊语,“显圣”。
Il y a un homme qui a écrit une lettre d’amour à son amoureuse .
幸地,那女子在回信中写道——“信封后面的羊肉串什么?”
Son nom « bueno » vient de l'espagnol qui signifie « bon ».
Kinder在德语中"孩子"的,Bueno西班牙语中"好"的。
Vous allez recevoir par mail un lien afin de valider votre inscription !
你将接收到一封包含确认链接的邮件。
Vous vous sous-entendez sans doute que nous sommes les responsables de cet échec?
您的大概说这次失败的责任全在于我们吧?
Je veux dire que tu dois être un bon élève.
我的你必须成为一个好学生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Étymologiquement, ça signifie rendre quelque chose sacré.
从词源学上讲,它思是让某物变得神圣。
En gros, c'est mieux partout ailleurs que ça l'est chez nous.
大致来说,它思是:其他任何地方们自己家好。
Pire que d'assassiner tous ces malheureux ?
“您思是说,杀掉那么多可怜人还要坏吗?”
Qu'est-ce que tu veux dire par ils ne sont plus là?
它们不在那是什么思?
Comment ça, horrible? C'est juste une question d'habitude.
难闻是什么思?只是一个习惯问题。
Le bras droit, ça veut dire le principal conseiller le principal assistant de quelqu'un.
“右臂”思是最主要顾问,某人主要助手。
Paumé c'est un mot familier pour dire perdu.
“Paumé”是个通俗单词,它思是迷失。
Par exemple, l’expression “partir en couilles” vient directement de l’expression “tomber en quenouille.”
例如,“搞砸”思是直接从“受女人控制”思而来。
Quand on parle d'espèces croisées, ça veut dire mélanger deux espèces ou deux races.
当们说杂交品种时,思是将两个品种或者血统混合在一起。
«Emmerder» , c'est un verbe très familier qui signifie «embêter» (to bother).
“Emmerder”是一个非常口语化动词,思是打扰,使厌烦。
Mais est-ce que vous savez ce que c'est ?
但是你们知道它是什么思吗?
Alors déjà, " être introverti" , qu'est-ce que ça veut dire ?
首先,性格内向是什么思?
Tu peux dire que tu as tué...tout le clan...juste...pour ça?
你思是说你屠全族人,就是为个?
Mais qu’est-ce que ça veut dire ?
到底是什么思?
Vous voulez que toute la horde s’arrête?
你思是让个队伍停下?
Et surtout, quelle est cette histoire de " thème" ?
而且,个“主题”是什么思呢?
Qu'est-ce que ça veut dire le Gilded Age ?
Gilded Age 是什么思?
Explique-moi ce que c'est ce petit " re" qu'on met devant vendeur.
和解释一下卖家前面“re”是什么思。
Prématurée au sens où ce questionnement n'est pas imposé par la cosmologie contemporaine.
过早思是,个问题并非是当代宇宙学所探讨。
Ça veut dire « Français de Chine » .
思是“中国法国人”。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释