有奖纠错
| 划词

Plusieurs fois, on aperçut des bandes d'Indiens farouches, qui faisaient un geste de colère en voyant passer le rapide quadrupède.

一路上,他们好几次碰到一群一群杀气度人,瞧着这头奔驰大象摆出怒气冲冲姿态。

评价该例句:好评差评指正

Ensuite mon second fils Robert,qui est au chômage,sort de sa chambre très en colère car il y a trop de bruit et il ne peut pas faire la grasse matinée.

接着我那失业在家二儿子Robert,怒气冲冲地走出他房间,因为实在是太吵了,搅得他无法睡

评价该例句:好评差评指正

Certains États se sont furieusement hâtés de contester le texte de l'accord, avant même sa publication et en contradiction flagrante avec l'opinion favorable de la majorité de la communauté internationale.

有些国家甚至在该协定案文公布之前,就怒气冲冲地急于对其加以否定,这显然是对多数国际社会所持赞同意见挑衅。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


到任, 到赛马场去, 到山区度假, 到生育年龄的, 到手, 到庭, 到庭的各方, 到庭人的声明, 到庭时限, 到庭应审,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

Cottard, s'animant, répondit que non et qu'il désirait seulement qu'on lui laissât la paix.

柯塔尔怒气,回答说不想,说他只希望别人让他安宁。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Calmez-vous, Ned, dis-je au bouillant harponneur, la colère ne mènerait à rien.

“让自己保持安静,”我劝慰着怒气的尼德,“愤怒并不是解决问题的最好方法。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Madame Bibine rappela Flint à l'ordre et ordonna un coup franc en faveur des Gryffondor.

怒气责备了弗林特,然后命令格兰芬多队在球门柱发任意球。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Malefoy, Neville et Crockdur étaient avec lui. Hagrid fulminait.

马尔福、纳威和牙牙也跟他在一起。海格怒气的。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

Cinq voix contre huit, la motion était rejetée. Furieux, Sir Ashton quitta la table.

“五对八,刚才的动议被否决了。”阿什顿怒气离开了会议桌。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Cornelius l'observa d'un œil flamboyant avec une expression de satisfaction perverse.

康奈利·福吉怒气瞪着他,脸上露出一种幸灾乐祸的表情。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Puis il lança à Harry un regard furieux.

怒气被毁坏的日记本,又哈利。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Ouais, c'est Harry Potter, grogna une voix derrière eux.

“没错,那就是哈利·波特。”他们身后传来一个怒气的声音。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Plus tard, murmura Harry en voyant arriver Percy d'un pas impérial.

“等一会儿告诉你。”哈利咕哝道,这时珀西怒气进来了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Tel rit du cheval qui n'oserait pas rire du maître ! s'écria l'émule de Tréville furieux.

“笑马者未必有胆量笑马的主人吧!”特雷维尔先生的效仿者怒气说道。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Ne me regardez pas comme ça, je ne suis pas votre mère ! s'emporta l'archéologue.

“别这么着我,我可不是你们的妈妈!”凯拉有些怒气

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il semble que l'on m'ait mal conseillé, disait Harry d'une voix aiguë, froide, palpitante de colère.

来我上当了。”哈利的声音尖厉而冷酷,怒气

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

À la grande surprise de Harry, Ron et Hermione, elle parut à nouveau en colère.

突然又变得怒气,令哈利大吃一惊(从罗恩和赫敏脸上的神情,他们也吃惊不小)。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Quand elle entra, ça croissait et ça embellissait. Coupeau était fou furieux, un échappé de Charenton !

当她进了屋之后,闹声更大了,那场面煞是好。古波简直变成了怒气的疯子!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Non, je ne connais pas d’homme aussi dégoûtant ! dit madame Boche, plus furieuse que les autres.

“不!我可从来没见过这样让人生厌的男人!”博歇太太说此话时,比别的女人更加怒气

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais il eut la maladresse de prononcer encore le nom de Virginie, et elle s’entêta alors furieusement.

然而,他又极不高明提到了维尔吉妮的名字,这更使她怒气,执意不肯。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Il leur lança un dernier regard assassin, puis s'enveloppa dans sa cape et s'éloigna à grands pas.

怒气瞪了他们俩最后一眼,用斗篷裹住身体,匆匆消失了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

QU'EST-CE QUE JE T'AI DIT ? tempêta son oncle en projetant sur la table un nuage de postillons.

“我没跟你说过吗?”姨怒气说道,唾沫星子溅到了桌上。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Dubois fonça en piqué et la colère le fit atterrir plus brutalement qu'il ne l'aurait voulu.

伍德面,因为怒气,落时比他预想的重了一些。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Hermione se leva d'un bond et se précipita vers la piste de danse en se perdant dans la foule.

赫敏一跃而起,怒气穿过舞场,消失在人群中。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


到职, , 盗案, 盗版, 盗版的, 盗伐, 盗匪, 盗汗, 盗劫, 盗警处,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接