有奖纠错
| 划词

Pour sauver son couple, elle lui demande d'avoir une aventure avec celle-ci, pensant qu'il s'agit du meilleur remède pour le libérer.

为了挽回她另一半,她建这个女人幽会,觉得这是让消除幻想免费良药。

评价该例句:好评差评指正

Synopsis : Surpris par un paparazzi avec Eléna, sa maîtresse, un top modèle superbe, le milliardaire Pierre Levasseur tente d'éviter un divorce sanglant en inventant un mensonge invraisemblable.

狗仔队出其不意地拍到了亿万富翁皮埃尔·勒瓦索尔与情妇埃莱娜,一位美丽名模一起幽会照片,为了避免将让损失惨重离婚,杜撰了一个根本不谎言。

评价该例句:好评差评指正

M. Flinterman souligne que, d'après le rapport, la délivrance de nouvelles licences pour la création de maisons de tolérance ou maisons closes a été suspendue en attendant que l'État entreprenne un examen des dispositions légales en vigueur.

Flinterman先生指出,报告称已暂停为开办妓院幽会房发放新经营许可证,同时,国家准备审查现行法律规定。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


奠定, 奠定…的基础, 奠定基础, 奠都, 奠基, 奠基典礼, 奠基人, 奠基性文本, 奠酒, 奠仪,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《晚餐游戏》电影节选

Mais pourquoi tu veux l'adresse du baisodrome de Meneaux?

可你为什么要米诺的屋地址?

评价该例句:好评差评指正
《晚餐游戏》电影节选

Je sais qu'il a une garçonniere dans Paris, et j'aimerais avoir l'adresse.

我知道他在巴黎有的小房子 我想知道地址。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Non, pas précisément ; cependant je crois qu’il s’agissait de quelque chose comme un rendez-vous.

“不,不十分清楚,但,我想大概是去赴了。”

评价该例句:好评差评指正
《晚餐游戏》电影节选

Continuez à le voir 3, 4 fois par semaine comme avant.Distrayez-le et attendez votre tour.

和从前一样每周和他四次 让他散心的同时等待机

评价该例句:好评差评指正
Solange te parle

J'ai été l'une de celles-là qui pense à l'état de son épilation avant un rendez-vous galant.

我曾是那样的女之前,我想一想自己脱毛的状态。

评价该例句:好评差评指正
枪手 Les Trois Mousquetaires

Il croyait être entraîné dans quelqu’une de ces intrigues fantastiques comme on en accomplit en rêve.

他以为自己被带进那种像在梦中完成的荒的男女之中。

评价该例句:好评差评指正
枪手 Les Trois Mousquetaires

Un jour qu’il avait rendez-vous avec une duchesse, il essaya même de l’emprunter à Athos.

有一天,他甚至想向阿托斯借这把剑,去与一位公爵夫人

评价该例句:好评差评指正
枪手 Les Trois Mousquetaires

Peste ! si j’allais troubler les rendez-vous, ce serait une mauvaise porte pour entrer en relations.

哟!我要是搅扰了人家的,日后要想攀交情,可就没门儿罗。”

评价该例句:好评差评指正
《晚餐游戏》电影节选

Dépeche-toi de trouver cette garçonniere, tu vois bien que ce pauvre Monsieur Brochant est sur des charbons ardents...

你赶紧找那房 没看到可怜的博尚先生 急得像热锅上的蚂蚁吗。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Elle monta, à pas furtifs, l’escalier silencieux, entra dans sa chambre, se dévêtit bien vite, et se glissa, avec l’émotion retrouvée des adultères anciens, auprès de Roland qui ronflait.

她蹑着脚步,上了静悄悄的楼梯,进了房间赶快脱去衣服,重带着旧日后的心情,溜到了正在打呼噜的罗朗老爹身旁。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Voici ce qui s’était passé dans la maison du procureur du roi après le départ de madame Danglars et de sa fille, et pendant la conversation que nous venons de rapporter.

现在让我们来说说腾格拉尔夫人和她的女儿离开以后,在马西米兰和瓦朗蒂娜期间检察官家里所发生的事情。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

C’était ses jours de gala. Elle les voulait splendides ! et, lorsqu’il ne pouvait payer seul la dépense, elle complétait le surplus libéralement, ce qui arrivait à peu près toutes les fois.

的日子是她盛大的节日。她要过得绚丽多彩!当他一人的钱不够花的时候,她就满不在乎地填补了余额。

评价该例句:好评差评指正
枪手 Les Trois Mousquetaires

Comment d’ailleurs ne pas avoir un peu de condescendance pour un mari dont la femme vous a donné un rendez-vous le soir même à Saint-Cloud, en face du pavillon de M. d’Estrées !

再说,对这样一位丈夫怎能不俯就一点呢?他的妻子已经约了你今天晚上在圣克鲁镇埃斯特雷家的小楼对面啊!

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Et aussitôt, il atteignait sur le chambranle les chaussures d’Emma, tout empâtées de crotte — la crotte des rendez-vous — qui se détachait en poudre sous ses doigts, et qu’il regardait monter doucement dans un rayon de soleil.

他立刻从壁炉架上拿下艾玛的鞋子,上面沾满了泥——时沾的泥——他用手—捏,干泥巴就粉碎了,慢慢地弥漫在阳光中。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Tout ce qu’il y avait dans sa tête de réminiscences, d’idées, s’échappait à la fois, d’un seul bond, comme les mille pièces d’un feu d’artifice. Elle vit son père, le cabinet de Lheureux, leur chambre là-bas, un autre paysage.

她头脑中的回忆、想法,也都一下跳了出来,就像烟散发的万朵金花。她看到了她的父亲,勒合的小房间,她的秘室,还有其他景色。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

C’était Justin qui lui en avait inspiré le caprice, en la suppliant de le prendre chez elle comme valet de chambre ; et, si cette privation n’atténuait pas à chaque rendez-vous le plaisir de l’arrivée, elle augmentait certainement l’amertume du retour.

是朱斯坦引起她这想法的,他要求做她的侍仆;没有自备马车虽然不减少她每次去的乐趣,但却肯定增加她回家的痛苦。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


凋败, 凋敝, 凋残, 凋零, 凋零的, 凋落, 凋毛藻属, 凋萎, 凋萎现象, 凋谢,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接