Art. 3.- Le principe de toute Souveraineté réside essentiellement dans la Nation.
第三条 整个主权的本原主要是寄国民。
Faisant silence, nous mettons notre espoir en Dieu.
静默下来,把我们的望寄天主。
Ma collection des chansons dans cet album represente mon sentiment.
我所收集的些歌曲寄了我的浪漫情怀。
Mais tout cela y reside l'ardeur infinie sur la vie et les desirs en vie ideale.
但都寄着人们生活无限的热美好生活的向往。
En cette époque troublée, l'humanité place ses plus grands espoirs en l'Organisation des Nations Unies.
在我们困难的时候,人类把最珍贵的望寄在联合国身上。
Les espoirs de millions d'Afghans sont entre nos mains.
数百万阿富汗人将望寄在我们身上。
Notre espoir d'un monde meilleur, plus prospère et pacifique reste centré sur l'ONU.
我们更加美好、繁荣与平的世界的望,依然寄联合国。
Mais il serait insensé de s'en remettre à eux et de ne rien faire.
但是,把望寄种突破而不思改变现行的做法,是十分不智的。
N'oublions jamais la voix des victimes qui jusqu'alors ont fait confiance au Tribunal.
我们决不能忘记受害者的声音,他们迄今为止仍将信任寄我们的法庭。
Et c'est vers l'ONU que les Afghans se tourneront pour accomplir cette tâche.
普通阿富汗人将把获得种安全感的望寄联合国。
Il reste le meilleur espoir de la communauté internationale pour sortir de l'impasse.
国际社会仍把打破僵局的最大望寄在他身上。
La découverte d'un vaccin reste néanmoins le seul véritable espoir de vaincre l'épidémie.
不过,消除一流行病的唯一望仍然寄在发现一种疫苗上。
Nous parions aujourd'hui sur une Assemblée constituante réformatrice.
我们把望寄决心进行改革的制宪大会。
Les espoirs de millions d'Ougandais reposent sur l'issue du processus en cours à Juba.
几百万乌干达人的望都寄在朱巴会谈的结果上。
Le Gouvernement offre des subventions pour couvrir les frais de crèche pour les mères qui travaillent.
政府把儿童寄在儿中心的工作妇女提供儿童护理补助。
Arrangement parfois appelé dépôt ou consignation.
此种安排可称为委或寄。
En qui avez-vous placé vos espoirs?
你们把望寄在哪儿了?
Aussi, la délégation coréenne place-t-elle beaucoup d'espoirs dans le Sommet mondial sur la société de l'information.
因此,韩国代表团信息社会问题世界首脑会议寄了很大的望。
Les descendants des Africains en Occident ne doivent pas souhaiter la perte des Européens pour pouvoir s'élever.
身在西方的非洲后裔决不能将自己的崛起望寄在欧洲的衰落上。
Elle plaçait son espoir dans une opinion publique solidement opposée à la guerre et craignant l'annihilation nucléaire.
它将望寄在担心核毁灭的强大的反战舆论上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vous qui êtes dans l'épreuve, et vers qui vont nos pensées.
向正在接受考验寄托我思念。
Même si au début, beaucoup de gens placent alors leurs espoirs en toi.
即便起初好多人都把希望寄托在身。
Les Rochelois n’avaient donc espoir qu’en Buckingham.
所以拉罗舍尔城里人把全部希望寄托在白金汉身。
Elle, c’était là toute la pensée de Marius.
她,已经成了马吕斯整个心灵寄托处。
Un cœur, cela veut un os à ronger.
一颗心,需要一点寄托。
Dans l’isolement de sa vie, elle reporta sur cette tête d’enfant toutes ses vanités éparses, brisées.
她日子得孤寂,就把支离破碎幻想全都寄托在孩子身。
Ils ont tout placé en Dieu.
他一切都寄托于帝。"
Ce minuscule espoir qu'elles plaçaient encore dans ce monde qui avait été leur géniteur n'était plus.
她对母亲世界仅有一点寄托原来也不存在。
La force allait manquer à ce corps autrefois si robuste, maintenant frêle enveloppe d’une âme qui allait s’échapper.
去一度强壮有力身躯,现在成了一个即将出窍灵魂寄托躯壳了。
Il ne songeait plus alors, il est vrai, qu’à ce navire, sur lequel se concentraient toutes ses espérances.
不错,他希望是寄托在他。
Dans la vie quotidienne, le chrysanthème a un autre sens, on l'utilise pour exprimer sa tristesse après un décès.
现实生活中,菊花还有另一层意义,人在纪念逝去亲人时,通常会用菊花寄托哀思。
Pour se relever, le gérant mise tout sur les assurances.
为了重新站起来,主教练把一切都寄托在保险。
Nous nous tendons la main, vieilles espérances.
我伸出双手, 寄托着旧日希望。
Le lycée mise tout sur les nouveaux venus, comme Camille Martel, 18 ans.
高中把一切都寄托在新人身,比如 18 岁卡米尔·马特尔 (Camille Martel)。
Les naufragés ne devaient rien attendre que d’eux-mêmes, et de cette Providence qui n’abandonne jamais ceux dont la foi est sincère.
这些遇难人只能把希望寄托在自己身,但愿天不负有心人,此外再没有别指望了。
Dans l'isolement de sa vie, elle reporta sur cette tête d'enfant toutes ses vanités éparses, brisées.
Des débuts difficiles comme sa grande soeur Ariane 5. Tous les espoirs de l'Europe spatiale reposent désormais sur elle.
艰难开始,就像它大姐姐阿丽亚娜5。欧洲太空所有希望现在都寄托在它身。
Pour ceux qui nagent déjà dans les océans, les solutions sont rares… Les espoirs reposent sur les propositions d'un hollandais de 21 ans.
而对于已经漂浮在海洋中那些,解决方法很少… … 希望都寄托在一名21岁荷兰人提议。
Le vainqueur de Verdun, PÉTAIN, en qui il avait placé ses espoirs, a trahi la France en voulant cesser le combat.
韦尔顿胜利者,佩坦,他把希望寄托在其中,背叛了法国,想要停止战斗。
L'incapacité à décrypter cet élément crucial du rapport avait eu pour conséquence de faire placer les espoirs de l'humanité dans le chantier des Bunkers.
这一关键情报缺失,使人类把希望寄托于掩体工程。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释