J'ai rêvé que nous partions au pôle Sud.
我梦到咱们去南极了。
Allons donc le consoler bien vite, maman; et, si l'on frappe, nous descendrons.
"妈妈,咱们赶紧去劝劝他吧。倘若有人敲门,咱们就赶紧下。"
Enfin les vacances, que penses-tu d'un petit voyage ?
终于来了,咱们出去旅行怎样?
Non, ils ne croiraient pas. Gardons ?a pour nous, ?a sera notre secrète.
他们可不会信。咱们保密吧,这是我们的秘密。
J ne sais pas si l'on aura le temps de tout faire aujourd'hui.
我不知道咱们今天是否有时间看完所有景点。
Quand est-ce que nous pouvons nous revoir?
咱们什时候能再见面?
Il nous faudra intercepter l’Aurore qui a la réputation de filer comme une mouette.
为了我们的荣誉,咱们必须要截住Aurore号。
Bah! il fait trop froid; dejeunons, lui repondit Eugenie.
"嗨!天太冷,咱们吃饭吧,"欧叶妮回答说。
Si tu veux acheter les sandales, nous pourrons aller au Carrefour.
如果你想买凉鞋,咱们可以去“家乐福”。
Nous nous poussons deja, dit le president en prenant sou chapeau. Adieu, mon cousin.
"咱们已提携了,"庭长拿起帽子,说道,"再见,我的内弟。"
J'ai rêvé que nous partions pour le pôle Sud.
我做梦咱们到南极去了。
Il ne nous reste plus qu’à attendre la venue de mon frère et du marchand.
现在咱们就只剩下等我的兄弟和那个商人过来了。
A.Je propose que nous dînions ensemble à l'Hotel Terminus.
我建议咱们一起在TERMINUS饭店吃晚餐。
On passe à côté pour prendre du café.
咱们坐到那边去喝咖啡吧。
Maman, dit Eugenie, nous porterons le deuil de mon oncle.
"妈妈,"欧叶妮说,"咱们给叔叔戴孝吧。"
Huit pour mon père, huit pour mon fieu, je sommes quittes.
八个赔偿给我的父亲,八个赔偿给我的儿子,咱们清账了。
Les joyaux seront aussi bien dans nos mains que dans les coffres du gouvernement.
但是如果是咱们把人给捉住了,宝藏被咱们没收了,钱在咱们自己手里总比落政府手里强吧。
Il se pourrait qu'il neige, auquel cas nous prendrons le train .
有可能会下雪, (在下雪的情况下)那咱们就乘火车。
Moi aussi je l’ai entendu, on y va ?
我也听说了,咱们有时间去看看吧。
Je vais acheter un litre de vin pour nous boire .
我去买升葡萄酒来咱们喝。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si on faisait un pique-nique dans la forêt ?
咱们去树林野餐?
Nous allons au concert demain soir ?
-明天晚上咱们去听音乐会?
Si vous êtes prêts, on commence !
如果你们准备好了,那咱们就开始吧!
Non, pas tout de suite. On part après le petit-déjeuner, tu es d’accord ?
一 不,不要马上走。咱们早饭后出发,你看行吗?
Super. Alors, on se voit demain, et ici on se tutoie. C'est la règle.
太好了。那,咱们明天见咯,另外在这里我们之间“你”相称。这是规矩。
Voyons-nous un autre jour de la semaine prochaine peut-être ?
咱们是不是下星期找一天见呀?
Parce que nous avons deux heures de français et deux heures de chinois aujourd'hui.
因为今天咱们有两节法语课和两节汉语课。
Dépêche-toi donc! Nous allons faire beaucoup de courses.
快点走吧!咱们要买很多东西呢。
J'espère qu'il restera des places pour notre séance !
我希望咱们的那一场电有座位。
Viens vite, Lily, je sais à quoi on va jouer.
快过来,丽丽,我知道咱们可玩什。
Bon! Il y aurait par hasard quelqu’un de notre côté qui disposerait des capacités secrètes?
我说!咱们这边有没有人隐藏着这Bug的技能?
D’accord. On se voit chez toi ?
B :好,咱们在你家见面吧?
Laissez-moi ici, sauvez-vous! je vais mourir! Non, on va partir tous les deux!
“把我结在这儿吧。您趕快逃走吧!我要死了!” “不,咱们俩一块儿走!”
Comme nous avions prévu d'aller au cinéma ce soir, je voulais rentrer plus tôt.
因今晚咱们要去看电的,所我想早点回来。
Comment on va à l'aéroport, en voiture ou en taxi ?
咱们去机场,开车去是乘出租车去?
Et puis, vous ne les entendez pas.
咱们听不见这些滑板车的声音。
Oui, vous prenez les chèques carburant ?
嗯嗯,咱们店收燃油支票吗?
Je pense que nous devrions aller faire les magasins, cela nous donnerait des idées.
我看咱们是到商店逛逛,肯定会有灵感的。
Papi, notre entreprise veut recruter un nouveau collègue, tu sais?
Papi,咱们公司要招一个新同事, 你知道吧?
« Qu’avez-vous besoin du reste ? lui avait-elle dit. C’est ça notre morceau. »
“咱们干吗要其余部分呢?这才是咱们那一段。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释