Pour étayer sa réclamation, Iskra a fourni un contrat non traduit ainsi que des documents manuscrits non traduits qui semblent être des demandes de paiement.
Iskra证明索赔提供了未翻
合同文本和一些未翻
手写文字材料,这些材料看来是索款通知。
Pour étayer sa réclamation au titre des pertes liées à des contrats, China National a fourni un volume considérable d'éléments de preuve, comprenant les contrats, les factures pertinentes (dénommées «lettres mensuelles de confirmation») et l'accord bilatéral sino-iraquien.
海工总支持其合同损失索赔,提供了大量
证据,包括合同文本、有关帐单(称作“每月工程确认书”)以及《中伊双边条约》。
Le secrétariat a adressé à Antia des notifications au titre des articles 15 et 34 lui demandant, entre autres, un exposé détaillé de la réclamation, des renseignements relatifs aux dates auxquelles des travaux auraient été exécutés et des pièces justificatives telles que les contrats des trois projets.
秘书处向Antia发出了第15条和第34条通知,要求它除其它外提供详细索赔说明、以所称
工程日期有关
资料、以及辅助性证据例如3个项目
合同文本等。
Dans une autre affaire, ayant à déterminer les qualités des marchandises qui avaient été convenues, une cour suprême a décidé qu'étant donné que les parties comprenaient différemment le sens du contrat, la langue du contrat devait être interprétée conformément au paragraphe 2 de l'article 8, c'est-à-dire "selon le sens qu'une personne raisonnable de même qualité que l'autre partie, placée dans la même situation, lui aurait donné".
在另一判例中,在必须确定双方当事人一同意
货物数量时,一家最高法院指出,鉴于双方当事人对合同
含义有不同
理解,对合同文本
解释应当依据第八条第(2)款
规定,即“按照一个与另一方当事人同等资格、通情达理
人处于相同情况中,应有
理解来解释” 。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。