Cette subvention est également essentielle du fait qu'elle permet de combler l'absence de financement immédiat, en attendant que la communauté internationale des donateurs ait pu réagir.
现金赠款还很要紧的因是,这笔钱可因
等待国际捐助界反应的同时弥补眼前的资金差额而买到时间。
Selon l'article 86 de son règlement intérieur, après avoir reçu une communication et avant d'adopter ses constatations, le Comité peut demander à l'État partie de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime des violations alléguées.
根据委员《议事规则》第86条,委员
到来文后到通
意见前这段时间内,可要求缔约国采取临时措施,以免对指控的侵权行为的受害者造成不可弥补的损害。
Selon l'article 92 de son règlement intérieur, après avoir reçu une communication et avant d'adopter ses constatations, le Comité peut demander à l'État partie de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime des violations alléguées.
根据委员《议事规则》第92条,委员
到来文后到通
《意见》前这段时间内,可要求缔约国采取临时措施,以免对指控的侵权行为的受害者造成不可弥补的损害。
Ces communications prennent habituellement la forme d'une lettre d'allégation adressée à la mission permanente de l'État concerné mais le Rapporteur spécial peut aussi lancer un appel urgent lorsque les violations alléguées risquent incessamment de mettre la vie des victimes en danger ou de leur causer un dommage irréparable, situation à laquelle une lettre d'allégation ne permet pas de remédier à temps.
这些函件通常是以指控信寄给有关国家的常驻代表团。 但是,所指控的侵犯行为具有时间上的急迫性,即涉及丧失生命、威胁生命的情况或对受害者即将发生或正
发生不可弥补的损害,无法通
指控信及时处理的情况下,特别报告员也可使用紧急呼吁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。