L'évaluation a révélé que la plupart des points de stockage contiennent des munitions endommagées et donc inutilisables.
评价显示,多数弹药储藏点内的弹药已处受损状态,不能再用。
En Ouganda, le Fonds national pour l'innovation appuie plus de 20 initiatives novatrices à petite échelle dans divers domaines, dont la mécanisation agricole, l'ensilage des récoltes, l'irrigation, la transformation des produits alimentaires et la fabrication de produits de santé naturels.
在乌干达,国家创新基金支持20多个各领域的小规模创新项目,包括农场机械化、收割后的储藏、灌溉、食品加工和天然保健产品。
Le Comité a constaté, après examen par sondage du matériel stocké dans les entrepôts techniques, que dans 18 % des cas les descriptifs et les codes apposés sur les articles différaient de ceux qui étaient enregistrés dans le système Galileo de gestion des stocks.
在工程储藏设施接受测试的储备项目中,18%的项目实物说明和编码同Galileo库存管理系统中记录的项目说明和编码有出入。
Enfin, les cadeaux que l'Organisation a reçus d'États Membres représentent une partie importante de son histoire et doivent être préservés, qu'ils puissent ou non être entreposés pendant les travaux de rénovation, et une place appropriée devra leur être attribuée dans le complexe rénové des Nations Unies.
最后,联合国从会员国收到的礼品是联合国历史的重要组成部分,应予保存,不论在翻修期间是否将它们移至它处储藏,而且应在翻修后的联合国场址给它们以适当的地位。
Les efforts limités déployés par les deux principaux États dotés d'armes nucléaires après la guerre froide pour réduire leurs arsenaux nucléaires ou déclasser une partie de leurs têtes nucléaires et les placer dans des entrepôts ne sauraient répondre aux attentes de la communauté internationale ni être en conformité avec leurs obligations juridiques.
冷战之后两个主要核武器国家作出有限的努力,削减了核武库或使一些核弹头退役,放进储藏库,这些都不能满足国际社会的期待,也未履行其法律义务。
Si les principes élaborés par la Commission sur les aquifères partagés revêtent une importance certaine compte tenu de la rareté des ressources en eau, les gisements de pétrole et de gaz partagés ont un intérêt essentiellement bilatéral et toute question les concernant doit être résolue par une négociation entre les États intéressés.
虽然有鉴水资源的匮乏,委员会制定的关
共有含水层的各项原则毫无疑问十分重要,但共有石油和天然气储藏问题基本上属
双边利益,任何相关问题都应通过有关各国彼
谈判加以解决。
Environ 80 % des chambres froides et des congélateurs des 786 internats du secondaire sont hors service ou en très mauvais état. Leur remise en état coûterait près de 9 420 000 dollars sur cinq ans, à raison de 1 884 000 dollars par an, somme impossible à mobiliser à cause des limitations de ressources consécutives au blocus.
全国786所中学用储藏食品的冷藏设备约有80%不能使用或非常坏,维修需费约9 420 000美元,相当
五年内每年要支出1 884 000美元,这是国家无法承受的,因为封锁造成资源有限。
Il est inévitable que l'effet du gel des avoirs soit généralement mesuré en termes de volume des avoirs qui ont été gelés. Or cette façon de mesurer ignore l'effet dissuasif - impossible à quantifier - du gel des avoirs sur les donateurs potentiels et son effet prohibitif sur les entités de la Liste, qui doivent trouver d'autres moyens, peut-être plus coûteux, de garder et de virer leurs fonds.
冻结资产的影响一般必然以冻结资产的数量加以衡量,但是这样做忽略了资产冻结对潜在捐赠者不可量化的威慑影响以及对名单所列团伙的抑制作用,他们不得不寻找或许更昂贵的替代方式转移和储藏资产。
Les découvertes les plus intéressantes ont été celles d'un dépôt de munitions et de 17 roquettes dans le voisinage d'El Fardeis, d'une grotte contenant 100 obus de mortier aux environs de Mazraat Islamiye, de deux lance-roquettes Rchaf, d'une grotte recélant des mines, des obus de mortier et des détonateurs dans la zone de Kafr Shouba et une cachette d'armes et de munitions contenant un canon antichar sans recul avec deux lance-roquettes et des munitions dans le même secteur général.
最重大的发现是在El Fardeis附近有一个弹药储藏所和17枚火箭、在Mazraat Islamiye附近的一个洞穴里藏有100枚迫击炮炮弹、在Rchaf有两个火箭发射器、在Kafr Shouba地区的一个洞穴里藏有地雷、迫击炮和雷管、在同一大地区的一个武器弹药储藏处藏有一门反坦克无后坐力炮,两个火箭发射器和弹药。
Dans les secteurs de l'électricité et du gaz naturel, les règles de concurrence essentielles porteraient sur les éléments suivants: a) le droit d'accès aux infrastructures, principalement aux réseaux d'électricité et aux conduites de gaz, mais également aux installations de stockage de gaz et aux terminaux GNL; b) la dissociation de segments du secteur par une séparation verticale des fonctions; et c) la possibilité de choix pour le consommateur, par l'établissement de seuils permettant le choix du fournisseur selon la catégorie de client à laquelle on appartient (producteurs d'électricité, utilisateurs industriels, entreprises commerciales ou particuliers).
在电力和天然气行业,竞争规则的核心主要解决以下问题:(a) 使用基础设施的权力,主要包括电网、天然气管道,还包括天然气储藏设施以及液化天然气终端;(b) 通过对功能进行纵向分割实现分业经营;(c) 通过对不同类型的客户(包括电力、工业、商业和居民用户)的供应商设定资格门槛,促进消费者选择。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。