有奖纠错
| 划词

Les rires et les applaudissements éclatèrent. Un quolibet est tout de suite compris à Paris, et par conséquent toujours applaudi.

阵笑声和掌声。在巴黎,俏皮话总是立即得到理总是受到捧的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


独轮摩托车, 独门, 独门独户, 独门独院, 独门儿, 独门孤户, 独门批发商, 独苗, 独木不成林, 独木船,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

黑 Le rouge et le noir 第

Quoique accoutumée à ce genre d’esprit, ce ton de voix choqua Mme de Rênal.

德·莱纳夫人尽管已习惯了这样的俏皮话,但是那口气仍使她感到不快。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et ils s’égayèrent davantage. Au fond, ils avaient de la joie.

其他病人们更起劲说着俏皮话。说实话,病人自有病人的乐趣。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Et le jeune homme, enchanté de son espièglerie, s’éloigna en riant à gorge déployée.

小伙子对自己这句俏皮话很得意,哈哈大着抬腿就走。

评价该例句:好评差评指正
Madame à Paname

Donc, je vous conseille d'écrire ces virlangues et de les pratiquer petit à petit.

所以,我建议你写下这些俏皮话练习。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Les cygnes comprennent les signes, dit le bourgeois, heureux d’avoir de l’esprit.

“天鹅领会这些手势。”这个有产者说,为自己的俏皮话得意洋洋。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Les chefs des opinions les plus contraires se parlent à mots émoussés, à pointes courtoises.

政见截然相反的些领袖,彼此交谈措辞都很温和,俏皮话也说得很客气。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Iambé fait alors des plaisanteries, des blagues et des saillies, c'est-à-dire des traits d'esprits un peu moqueurs.

伊安贝会讲话和俏皮话,换句话说,就是略带嘲讽的俏皮话

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Le comte Chalvet était bref dans sa parole ; ses traits étaient des éclairs justes, vifs, profonds.

夏尔维伯爵说话简洁;他的俏皮话是闪电,准确,锐利,有时深刻。

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Ah ! c’est un bon mot que je viens de me dire !

“啊!我刚才对自己说的是俏皮话

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Qu’est-ce qu’un méchant pourrait objecter à mon bon mot ? se dit Mathilde.

个坏蛋拿什么来反驳我的俏皮话呢?”玛蒂尔德里说。

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Julien rit de bon cœur de cette saillie de son esprit.

于连说了这句俏皮话,开了。

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Un homme qui invente en parlant arrive facilement à une saillie imprudente, et le maître de la maison se croit déshonoré.

个说话有创见的人脱口说了句不谨慎的俏皮话,而主人就以为是丢了脸。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

N’est-ce pas ? on sait bien ce que c’est qu’un malade. Il se carrait là-dessus comme un pape, avec son bagou d’autrefois.

不是吗?他自鸣得意坐着,像是教皇安坐在自己的宝座上样,仍旧像先前那样满嘴俏皮话

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Et le marquis conta à Julien les anecdotes de Rivarol avec les Hambourgeois qui s’associaient quatre pour comprendre un bon mot.

然后,侯爵给于连讲里瓦罗尔跟汉堡人的些趣闻,四个汉堡人凑在起才能理解他的俏皮话

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Les salons dorés seront pour vous ; les gens qui aiment à rire répéteront ses épigrammes.

金碧辉煌的客厅会支持您,可是喜欢的人却会把他那些俏皮话到处传唱。

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Bientôt tout le reste de la contredanse ne dansa que par contenance. On ne voulait pas perdre une des reparties piquantes de Mathilde.

很快,其他参加四组舞的人不过是装装样子,谁也不想漏掉句玛蒂尔德的尖酸刻薄的俏皮话

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Mais l’homme qui pense, s’il a de l’énergie et de la nouveauté dans ses saillies, vous l’appelez cynique.

然而思想着的人,如果在他的俏皮话里有毅力有新意,你们就叫他犬儒主义者。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Une certaine école de critique d’il y a vingt ans qui disait : La moitié de Shakespeare est jeux de mots et calembours, — parlait argot.

二十年前评论界里的某派人常说“莎士比亚的半是来自文字游戏和双关的俏皮话”,他们是在说黑话。

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Cet homme a manié des millions, dit Norbert, et je ne conçois pas qu’il vienne ici embourser les épigrammes de mon père, souvent abominables.

“此人曾经掌管过好几百万,”诺贝尔说,“我想不出他为什么来这儿忍受我父亲的那些常常是很讨厌的俏皮话

评价该例句:好评差评指正
《第日》&《第夜》

– Sa maladresse a entraîné la mort d'un homme d'Église, je trouve votre trait d'humour latin d'assez mauvais goût. J'imagine que ceux que vous visiez sont désormais sur leurs gardes.

“他的过失造成了位神职人员的死亡,我不觉得您这句拉丁语的俏皮话有多么幽默。我想,您瞄准的目标现在已经被他们保护起来了吧?”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


独善其身, 独擅胜场, 独身, 独身的, 独身女人, 独身者, 独身终生, 独身主义, 独生女, 独生女儿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接