On voyait à perte de vue sur la plaine blanche de longues traînées rouges.
在那盖满白雪平原上,一道鲜红
血印一直
看不见
。
Le Comité note toutefois que l'Autorité a examiné sa jurisprudence, en exposant ses motivations dans la communication Winata et concluant que le champ de la décision rendue dans cette affaire n'englobait pas les faits à l'examen en l'espèce.
然而,委员会注意,移审署考虑
了委员会
案例法就Winata案阐明
论点,并得出结论对Winata案
裁决范围不
至本案情事实。
De l'avis des Inspecteurs, la planification des remplacements devrait être un processus intégré qui ne se limite pas à remplacer les personnes mais vise à renforcer et mettre en valeur les compétences en matière d'encadrement à tous les niveaux des organisations.
检查专员认为,接任规划应是一种整体进程,它超出了替代个人
范围,而
至加强和发展所有组织各级领导才能
层面。
Le phénomène du mercenariat est passé d'une activité qui concernait un individu à une activité de plus large portée, dans laquelle des sociétés privées militaires ou de sécurité fournissent des services qui, traditionnellement et par définition, sont parmi les prérogatives de l'État.
工作组指出,雇佣军现象已经从个人行为,转化成为在范围与
程度更广
活动,由私营军队和保安公司提供历来以国家为特点行使
核心职能和主管职权内
服务。
« la possibilité de réduire les variations extrêmes des quotes-parts entre deux barèmes successifs, sans déroger pour l'essentiel au principe de la capacité de paiement, soit en allongeant la période statistique de base, actuellement fixée à trois ans, soit par toute autre méthode appropriée ».
“是否可能减小前后两个比额表在经费分摊上过分变动,而基本上并不违反支付能力原则,其
法是把统计基期间从三年
较长
期间或采用任何其他适
法”。
«… la possibilité de réduire les variations extrêmes des quotes-parts entre deux barèmes successifs, sans déroger pour l'essentiel au principe de la capacité de paiement, soit en allongeant la période statistique de base actuellement fixée à trois ans, soit par toute autre méthode appropriée ».
“……是否可能减小前后两个比额表在经费分摊上过分变动,而基本上并不违反支付能力原则,其
法是把统计基准期间从三年
较长
期间或采用任何其他适
法”。
Gardant à l'esprit l'objectif spécifique d'intégration du marché au sein de l'Union européenne, la Cour européenne de justice a conclu que la protection du titulaire d'une marque ne va pas jusqu'à interdire l'importation de biens portant la marque qui ont été légitimement commercialisés dans un État membre.
考虑欧盟市场一体化
具体目标,欧洲法院发现保护商标持有者并不
阻止贴有商标并已在某成员国合法上市
商品进口。
La Cour de l'Ontario a estimé que ces droits issus de traités s'appliquaient aux eaux adjacentes aux réserves, décision que le Gouvernement a interprétée comme signifiant qu'ils pouvaient s'étendre jusqu'à 100 yards (91,44 m) à partir du rivage dans les eaux situées face aux frontières de la réserve.
安大略法庭认为这项条约规定捕鱼权
至保留地附近
水域范围,而政府对此
理解是,从保留地
边界开始,从岸边至水域100码
宽度。
L'État partie fait valoir que le Pacte est un «instrument international à part entière» dont l'application ne s'étend pas à l'observation d'autres instruments internationaux; donc, l'article 2 s'applique exclusivement aux droits et libertés garantis dans le Pacte et non pas à ceux qui découlent de la Convention des Nations Unies.
缔约国辩称,《公约》是一项“自立国际条约”,不
至对其他国际文书
遵从问题;因此,第二条只适用于《公约》所保证
权利和自由,不适用于联合国《豁免公约》所述
权利和自由。
Comme son équivalente militaire, elle s'est progressivement déployée au-delà de Monrovia jusqu'à l'aéroport international Roberts, Buchanan, Gbarnga, Tubmanburg, Voinjama et Zwedru. Le déploiement de la police civile dans les comtés a eu un impact très limité sur les besoins locaux en matière de maintien de l'ordre en raison de l'absence d'unités de la Police nationale.
与其军事警察同仁一样,联合国民警部队
部署逐渐地越出蒙罗维亚范围,扩展
至罗伯特斯国际机场、布坎南、邦加、土布曼堡、沃因贾马和绥德鲁各城市、联合国民警部队在各州
部署,对这些地区治安
需求影响极为有限,因为在这些地区并没有利比里亚国民警察编制。
À ceux qui ont des difficultés à se faire admettre dans une école supérieure, ils dispensent, dans certaines grandes villes où les conditions le permettent, un enseignement professionnel intermédiaire et avancé pour les aider à acquérir des compétences professionnelles et à en tirer un avantage concurrentiel dans la société. La portée de l'action des centres d'éducation surveillée va au-delà de l'enseignement obligatoire, car ils donnent aux jeunes une nouvelle possibilité de se réinsérer dans la société.
对部分考入高一级学校有困难学生,一些大城市中有条件
工读学校,开办了职业高中班,使学生能较好地掌握一门职业技能,具有一定
社会竞争力,形成工读学校超出义务教育范围向后
部分,再给曾受过工读教育
学生一次机会,以便将来他们重新回归社会。
3 Pour ce qui est du grief de violation des paragraphes 3 d) et e) de l'article 14, et même si l'auteur ne les a pas soulevés quand il était entendu par les autorités compétentes, l'État partie objecte que les audiences d'examen de la détention relèvent de la «procédure d'immigration» et que, étant donné que l'article 14 contient des garanties applicables à une procédure pénale, l'auteur revendique des droits qui ne s'appliquent pas aux procédures d'immigration.
3 关于所称违反第十四条第3款(丁)项和(戊)项
情况,虽然提交人在听证会期间没有提出,但是缔约国指出,拘留审查听证会属于“移民诉讼”,鉴于第十四条是对刑事诉讼
情况提供担保,提交人主张
权利并未
至移民诉讼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。