La communauté internationale a dit maintes fois qu'il ne peut pas y avoir de solution militaire à la crise du Moyen-Orient.
国际社会三番五次地指出,军事解决中东危机是不可能的。
En ce qui concerne l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur aurait dû introduire un recours devant la Cour constitutionnelle, le Comité observe que la Cour constitutionnelle a toujours rejeté les recours en amparo de ce type.
关于缔约国提出的提交人必须向宪法法院提出要求保护宪法权利的请
一论点,委员会注意到宪法法院曾三番五次地驳回过要求保护宪法权利的类似
请。
Puis, se rendant compte de son erreur, il a envoyé une seconde lettre pour invoquer l'inefficacité du recours en question en faisant valoir la jurisprudence constante de rejet de la Cour constitutionnelle (une décision de la Cour constitutionnelle était jointe) et en se référant à la jurisprudence du Comité à cet égard.
但他在认识到一错误之后,即补交了一份来文,称所述的补救办法不十分有效,因为宪法法院三番五次地予以驳回(并附宪法法院的判决),他
提及委员会关于
一问题的判例法。
L'État partie invoque l'incohérence de la défense de l'auteur qui, dans une première communication, déclare qu'il n'a pas formé de recours parce que le droit de faire appel n'est pas un droit protégé par la Constitution espagnole, pour ensuite rectifier cette affirmation dans une seconde lettre, et déclarer qu'il n'a pas présenté de recours en raison de la jurisprudence de la Cour constitutionnelle qui a constamment rejeté de tels recours.
缔约国称,提交人的辩护前后矛盾,律师在第一次提交的来文中表示,由于上诉权不受西班牙宪法保护,因此他未提出要求保护宪法权利的请;但随后在第二次提交的来文中又更正
一说法,并表示其之所以未提出要求保护宪法权利的
请,是因为宪法法院三番五次地驳回此种
请。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il quittait ce lit d’ivrognes, et trébuchant, s’appuyant aux murailles, tombant et se relevant, mais toujours et irrésistiblement poussé par une sorte d’instinct, il sortait de la tabagie, criant comme dans un rêve : « Le Carnatic ! le Carnatic ! »
从那张睡满了醉烟鬼的
起来,
虽是东倒西歪,扶墙靠壁,虽是三番五次地跌倒了又
起来,但是似乎总有一种本能在顽强地推动着
前进,
走出了大烟馆。同时
象在作梦似的不停地叫嚷着:“卡尔纳蒂克号!卡尔纳蒂克号!”