Et toute l'armée des mots l'entoure , immobile , profonde , haute comme des murailles .
这个单词大军一动不动,根深蒂固,像一堵高墙一样把他团团围住。
J'espère bien que cette année, il pourra l'être avec au moins aussi rapidement.
这一次,我相信将能够至少像去年一样顺利通过议程。
Nous partageons la passion et la conviction de nos collègues français en faveur d'une solution.
我们和法国同事一样坚定热情主张这一方案。
Cette Assemblée, comme d'autres organes de l'ONU, traite presque en permanence du conflit israélo-arabe.
大会同联合国其他机构一样,几乎不断处理以阿冲突。
Je voudrais, comme les orateurs précédents, évoquer très brièvement la situation au Timor occidental.
与前面发言代表们一样,我谨简略讨论西帝汶局势。
Nous pensons que vous exercerez vos fonctions avec le même succès que ces derniers jours.
相信在今子里,你会象这两天一样,十分有效履行你职责。
Malgré la complexité croissante des tâches qu'elles affrontent, ces opérations continuent de les accomplir avec succès.
尽面临任务更加复杂,但维持和平行动仍像以往一样将它们解决。
La communauté internationale doit prendre autant au sérieux la reconstruction de l'Afghanistan que la guerre contre le terrorisme.
国际社会必须像反恐怖主义战争一样严肃对待阿富汗重建工作。
Par conséquent, comme d'autres, nous avons noté avec préoccupation la création de nombreuses instances judiciaires spécialisées.
因此,我们同其他国家一样,关切注意到建立了许多专门法院和法庭。
Comme d'autres, nous nous félicitons des progrès considérables réalisés dans un certain nombre de domaines importants.
同其他各位一样,我们高兴欢迎在一些重要领域所取得重大进展。
Ce sont ses opinions personnelles, qu'il a exprimées de
那是他个人观点,而且他象往常一样非常直接提出了这些观点。
Comme les orateurs précédents, je suis heureux de saluer les récents événements positifs survenus dans la région.
同前面发言者一样,我高兴欢呼该区域最近积极发展。
Israël, comme d'autres membres de la communauté internationale, en est arrivé à cette conclusion, à regret et péniblement.
以色列同国际社会其他员一样,不情愿和痛苦得出这一结论。
Est souvent le premier à Tourgueniev Ivan ?. Comme frère, comme il a embrassé l'légèrement supérieurs à ses romancier russe.
第一个来到往往是伊万?屠格涅夫。他像亲兄弟一样拥抱着这位比他略高俄国小说家。
Dans l'ensemble, les parents ne privilégient pas leurs enfants de sexe masculin et s'occupent autant des filles que des garçons.
,总来说,父母并不偏爱儿子,对女孩像对男孩一样关爱。
À cet égard, l'Égypte, comme de nombreux autres États Membres, a constamment préconisé la réforme générale du Conseil de sécurité.
在这方面,像很多其他会员国一样,埃及不断倡导安全理事会全面改革。
La Tanzanie, comme d'autres membres d'Interpol, est très reconnaissante des progrès remarquables résultant de la coopération entre le Comité et Interpol.
坦桑尼亚同刑警组织其他员一样,赞赏确认委员会与刑警组织合作所取得显著就。
Elle déambulera dans cette ruelle solitaire avec comme moi。un parapluie en papier hui1é et comme moi,elle marchera en silence,froide, seule et triste.
她彷徨在这寂寥雨巷,撑着油纸伞,像我一样,像我一样,默默行着,冷漠,凄清,又惆怅。
Le Mexique, comme il l'a fait au long de ces dernières décennies, continuera de participer activement aux travaux de cette conférence.
墨西哥将象以往几十年一样,继续积极参与本会议工作。
Comme la délégation des États-Unis, nous sommes ravis de voir une constellation puissante de diplomates tunisiens présents dans la salle aujourd'hui.
同美国代表团一样,我们高兴看到今天一群突尼斯外交家聚集安理会会议厅强大阵势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les cours suivants se révélèrent tout aussi intéressants que le premier.
他以后的几堂课都和一堂课一样地生动有趣。
Le professeur s’animait, suivant son habitude, en se laissant emporter par son imagination.
教授和往常一样地生气勃勃,他的想象力似乎离开了他。
Ma constance l’ennuierait-elle autant que moi ?
我的坚持不懈会不会让她跟我一样地感到厌烦呢?
Il les chercha ; elles étaient réellement presque aussi amphigouriques que celles du jeune seigneur russe.
他找出来。果然和那个年轻的俄国贵族的信几乎一样地不知所云。
Comme d'habitude, le minuscule hibou poussait des hululements surexcités.
小猫头常一样兴奋地吱吱乱叫。
Vous voudriez être aussi à l'aise en français que Josh ou Alexandra ?
你想Josh或Alexandra一样自在地说法语吗?
Le soir en habit bleu, ce fut un ton tout différent et absolument aussi poli que la veille.
晚上,换上蓝礼服,接待他的口吻全然不同,跟前一天晚上一样地客气。
Phileas Fogg et sir Francis Cromarty avaient compris comme lui qu’ils ne pouvaient rien tenter de ce côté.
福克、柯罗马蒂跟向导一样地明白,要想打这边进去,那是办不到的了。
Je racontai à mes compagnons ce qui s’était passé. Ils furent aussi étonnés que moi, mais aussi peu avancés.
我把事情的经过告诉了我的同伴们。他们也同我一样感到惊奇,可也一样地摸不着头脑。
Telle l’Hirondelle des rochers, qui porte si bien son nom.
就岩燕一样,被恰当地命名。
Les confrontations dans le bureau du juge, par exemple, sont reconstituées à l'identique.
例如,法官办公室里的对峙被一模一样地重构了。
Carlini obéit, alla rejoindre ses camarades, s’enveloppa dans son manteau, et bientôt parut aussi profondément endormi que les autres.
卡烈尼只得服从,回到了他的同伴那儿,用大氅裹住身体,不久也其余那些人一样地睡熟了。
Malgré la peur horrible que lui faisait le cheval, M. de Moirod finit par accepter cet honneur comme un martyre.
尽管怕马怕得要命,德·穆瓦罗先生还是殉道者一样地接受了这个荣誉。
Il semble porté par des mains invisibles, puis, peu à peu il disparaît.
就是被无形的手牵引着一样,渐渐地,他消失了。
Ils ont répété chaque geste, ont même reproduit à l'identique les bases militaires israéliennes.
他们重复了每一个动作,甚至一模一样地复制了以色列的军事基地。
Il était agité de tremblements aussi incontrôlables que ceux qui avaient secoué Queudver lorsqu'il s'était tranché la main.
虫尾巴被砍掉了手后一样控制不住地颤抖着。
Elle descendit dans la cuisine avec la légèreté d'un oiseau.
她只鸟一样轻盈地走进厨房。
J'avais le désir de lui affirmer que j'étais comme tout le monde, absolument comme tout le monde.
我想对他说,我和大家一样,绝对地和大家一样。
Mais Finarfin parla calmement, comme de coutume, et tenta d'apaiser les Noldor.
但菲纳芬往常一样静地说话,并试图安抚诺多。
Meme supporta ces exhibitions aussi stoïquement qu'elle s'était consacrée à son apprentissage.
她全身心投入学习一样坚忍地接受这些展览。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释