Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表系列文章题
“克格勃还在监视你”。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里和萨那新闻中心和联合巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写
一篇文章,题
“推动巴勒斯坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上一份题“正义就是和解”
这一及时
文章,以供成员们参考,但请允许我宣读一些极其适合我
局势
主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在一篇题“多当事方与多合同仲裁:
际商会
新经验”
文章中,
际商会简要介绍了其有关并入程序
几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这篇题“如何能破坏或炸毁沙特
倡议”
文章中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏和平倡议。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其中最后一件事务涉及到发表题“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”
文章。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及其网上版本发表了一篇关于小武器文章,题
“非洲
小武器:计算枪支暴力
代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第一民族大会两篇文章,题
:“教育:未来
关键,向众议院常设财政委员会提交
预算”和“第一民族宣言:我们
语言、我们
文化、我们
民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版名
《Paix et Châtiment》
书和Bosnian Institute出版
题
“Vital Genocide Documents Concealed”
文章中披露了上诉分庭
两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce paradoxe s'est fait connaître en 2018 par un article de Gisbert Stowett et David Jerry, publié dans la revue Psychological Science sous le nom de The Gender Equality Paradox in Science, Technology, Engineering and Mathematics Education.
2018 年,吉斯伯特·斯托伊特 (Gisbert Stowett) 和大卫·杰瑞 (David Jerry) 发表在《心理科学》杂志上一篇题为《科学、技术、工程和数学教育中
性别平等悖论》
文章使这一悖论为人所知。
Dans le Un qui est titré sur notre inhumanité envers les migrants, le doux écrivain Daniel Pennac dit qu'il ne nage plus en méditerranée parce qu'on ne joue pas sur la tombe de ses frères, son texte s'appelle « pardon » .
在题为“我们对移民不人道行为”
一篇文章中,温和
作家丹尼
·彭纳克说,
不再在地中海游泳, 因为我们不再在
兄弟
坟墓上玩耍,
文字称为“赦免” 。