Le Gouvernement a constaté et reconnu la possibilité de chevauchement de compétences.
政府承认,是可能有管辖权相互重迭的情况。
Sur ce point, le professeur Mendelson insiste sur la dimension internationale de la Constitution chypriote, l'élément de garantie internationale qu'elle comporte et le recoupement entre la Constitution, notamment en son article 50, et le Traité de garantie.
关于一点,门德尔松教授强调《塞浦路斯宪法》的国际性,所涉的国际保证因素以及《宪法》尤其是第50条
《保证条约》的重迭性。
À cet égard, le Groupe de travail du Comité permanent interorganisations a conclu que les chevauchements entre les mandats des deux organes ne pouvaient être entièrement éliminés et que le défi consistait donc à améliorer la synergie entre les deux.
关于个问题,机构间常设委员会工作组认为无法完全消除
两个机构在职权范围方面的重迭,因此问题在于提高
两个机构间的协同作用。
Des organisations comme EUROSTAT et le Bureau régional de l'OMS en Europe ont fait des travaux importants dans des domaines très proches, et de nombreux pays ont déjà mis en place des systèmes de suivi de la situation sanitaire (enquêtes sanitaires nationales) qui ont des points communs avec les projets de l'OMS.
一些组织,例如欧统处和卫生组织-欧洲,已经在密切相关的领域做了广泛的工作,许多国家已经建立了卫生组织-日内瓦的计划部分地重迭的卫生监测制度(国家卫生调查)。
Dans les domaines de la logistique, de la gestion du personnel et des fonds d'affectation spéciale, par exemple, on a relevé des doubles emplois dans les tâches exécutées par les contrôleurs de la police et l'administration civile de la MINUBH, tant au siège de la Mission à Sarajevo que dans les bureaux régionaux.
在包括后勤、人事和信托基金等领域内,在萨拉热窝特派团总部和各区域办事处内皆有警察监测员和波黑特派团的民事管理部门工作重迭的情形。
En outre, les trois délégations s'accordent à penser que la MINUS doit adapter sa structure à la situation sur le terrain en veillant à définir clairement les responsabilités et à éviter le chevauchement des fonctions, et en s'attachant à mettre en place un système de responsabilisation transparent et un mécanisme de contrôle efficace.
该三国代表团也认为,为了使其结构适应当地实情,联苏特派团必须有明确的责界限,并避免职务的重迭,以及建立明确的问责制和有效的监督框架。
Ils ont relevé qu'un certain chevauchement apparent des tâches confiées aux commissions régionales et à d'autres organismes régionaux pouvait s'avérer dans l'intérêt des États membres qui bénéficiaient ainsi de différents points de vue sur leurs problèmes de développement et les moyens d'y faire face, par exemple sur la lutte contre la pauvreté et le financement du développement.
他们注意到,各区域委员会和其他区域机构的务规定有些明显重迭的情形,可能实际上有益于成员国,因为
可对处理减贫和发展筹资等发展问题提供不同观点或方法。
Étant donné que les ressources disponibles pour mener des activités au titre des procédures spéciales étaient limitées, que la charge de travail était importante, mais aussi que l'efficacité de bon nombre de mécanismes régionaux n'était plus à démontrer, il y avait certainement lieu de mener une réflexion pour mieux choisir les critères d'intervention et éviter les doubles emplois.
特别程序工作可利用的资源有限及其相当大的工作量,再加上许多些区域机制已经确立的效率,证明需要考虑,以更好地选择干预理由和防止可能的重迭。
Plus important encore, la CDI a décidé d'aborder le phénomène sous l'angle du droit des traités, ce qui est bien venu : il est probable que l'on verra apparaître des tensions et des problèmes d'ordre pratique dans les cas où divers régimes conventionnels -par exemple les règles de l'Organisation mondiale du commerce et les obligations découlant des traités sur l'environnement- se chevauchent.
更重要的是,委员会决定从条约法的观点来处理该现象是有充足理由的:在不同的条约体系——诸如世界贸易组织的规则和环境条约义务等——相重迭的情况中就可能会现各种紧张和实际问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。