Elle s'est fait passer pour une étrangère.
她冒充外国人。她自己说外国人。
La situation, dans le meilleur des cas, ne peut être qualifiée que de critique.
情况最好也只能说是很危急。
À plusieurs reprises, Israël a fait référence au Hezbollah en le qualifiant d'organisation terroriste.
以色列几主党说是恐怖组织。
D'autres membres ont désapprouvé l'opposition à la satisfaction comme forme propre de réparation.
有人不同意将抵偿说是一种分立赔偿形式。
Le Secrétaire général a qualifié ces efforts visant à favoriser le relèvement économique d'initiatives courageuses.
秘书长这种实现经济复兴努力说是勇敢。
Selon le représentant de l'Espagne une telle visite serait une « ingérence ».
西班牙代表将此一可能访问说是“干涉”。
Je suis certain qu'aucun de nous ne voudrait qu'elle soit qualifiée de la sorte.
我确信,我们都不希望联合国说是辩论场所。
Actuellement, on enseigne l'histoire coloniale comme une histoire uniquement négative.
现在教学殖民地历史说是一段完完全全负面阶段。
Décrire cette résistance comme une forme de terrorisme revient à tenter d'effacer ce droit.
他们抵抗说是一种恐怖主义就是企图剥夺这项权利。
Ainsi, la pauvreté s'interprète mieux comme « effet » que comme « cause ».
因此,将贫说“果”而不是“因”可能更好理解。
La « prolongation » des conflits ne saurait être attribuée aux difficultés du processus de négociation.
无疑不能将谈判进程难说是导致冲突“延长”。
Présenter l'obligation comme une alternative tendrait à masquer la nature de l'obligation elle-même.
将这一义务说是非此即彼,往往会掩盖这一义务本身性质。
5 Le conseil conteste l'emploi par l'État partie du terme de minorité à propos des catholiques.
5 律师不同意缔约国将天主教团体说是少数提法。
Peut-il exister une tentative plus flagrante de transformer la victime en agresseur?
难道有比受害者说是侵略者企图更加可耻企图吗?
Il est donc totalement faux de dire que l'ethnie tutsi aujourd'hui est une ethnie menacée.
今天图西族群体说是受威胁族裔群体,是完全错误。
C'est là un pur sophisme et un moyen habile d'assimiler l'assaillant à la victime.
这简直是狡辩,这是将进攻者说是受害者狡猾伎俩。
Dans un aphorisme profond, Kafka fait du passé et de l'avenir, les rivaux du présent.
卡夫卡在一句非常深奥格言过去和未来说是现在竞争对手。
Il y a d'abord ce que l'on pourrait appeler la question de l'évolution des avantages comparatifs.
第一个因素可以说是相对优势转移问题。
Les tentatives visant à présenter un modèle transitoire comme solution sont par nature vouées à l'échec.
将过渡模式说是解决办法尝试存在先天缺陷。
Nous pourrons plus efficacement éponger le sol si nous commençons par fermer le robinet d'eau.
如果我们首先关掉水龙头,我们才更可能有效地擦地板,为方便美国人,我最好说是开关。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On pourrait dire ça comme ça, ouais.
可以说这样,对。
En breton un doigt se dit biz.
在布列塔尼语中,手指说biz。
C'est souvent une erreur d'affichage, une erreur d'étiquetage.
他们会把这个问题说是显示错误。
Tu parles bien, pour deux ans !
Merci.两年说这样,已经很不错了!谢谢。
En français, on dit que le coq dit " cocorico" .
法语中,我们把雄鸡的叫声说“cocorico”。
Par extension, on parle de la rentrée comme du retour des vacances d'été.
推而广之,我们把学年的开始说是暑假的归。
Je suis, on dit - J'suis fatiguée.
我们把je suis 说j’suis,我很累。
Je sais pas pourquoi j'ai toujours prononcé le chou de Bruxelles.
我不知道为什么我一直说le chou de Bruxelles。
Porthos regretta de n’avoir pas, du premier coup, fait la dame au coussin rouge princesse.
波托斯后悔没有干脆把跪在红垫子上那个女人说。
On dit «partir à la retraite» ou «prendre sa retraite» .
退休我们说partir à la retraite者prendre sa retraite。
La même chose, pour donne un sens on va dire, donne un sens.
同样,pour donne un sens我们说pour donne un sens。
Peut-être, à la rigueur, on peut parler de niveau.
也许,在必要时,我们也可以说年级。
Donc c'est un pronom indéfini. Et donc ça veut dire " cela est beau" .
所以这里它是一个不定代词。所以我们也可以说“cela est beau”。
Par exemple, à la place de dire " je suis" , on dit " j'suis" .
比如会把“je suis我是”说“j'suis”。
S'il ne s'était pas moqué, peut-être que tu aurais dit « la livre » toute ta vie.
如果他没有嘲笑你,那么也许你终身都会把书本说阴性。
Pour dire «oui» , les gens du Nord disent «oïl» , les gens du sud disent «oc» .
北方人把“是的”说“oil”,南方人则说“oc”。
Il était une sorte d’homme d’affaires, chargé des correspondances, consulté par les ménages sur les cas délicats.
他可以说了一位管事先生,除了负责写信,哪家遇到什么难办的事,也都要向他讨意。
C'est grand ou petit ? Ça, ça veut dire cela est grand ou petit ?
C'est grand ou petit?(它是大还是小?)这里的c'est 也就是cela。就可以说cela est grand ou petit ?
Une écrivaine anglaise, Lady Montagu, parlait de Versailles comme d'une assemblée de moutons nouvellement écorchée.
英国作家蒙塔古夫人将凡尔赛说是一群新发火的羊群。
Donc, il mange et il part. Il faut surtout pas dire, il mange et il part.
所以,il mange et(不联) il part(他吃完就走了)。千万不要说,il mange et(联) il part。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释