Nous avons été privilégiés, nous avons joui d'un temps splendide.
们运气真好, 碰上了好天气。
La pluie nous a surpris au retour de l'usine.
从工厂回来时们碰上了场急雨。
Admetton qu’il ait eu un empêchement, il aurait tout de même pu prévenir.
即使碰上障碍,他也要采取预防措施。
Je suis tombé sur un vieil ami au moment de sortir du métro.
走出地铁时候正碰上了朋友。
Je pense oui. Le malheur ne m’arrive pas encore.
想是,前还没碰上什么倒霉事。
Je n'arrive pas à le joindre.
没有能碰上他。
Vous l'avez manqué de quelques minutes, il vient juste de sortir.
你再早几分钟就碰上他了,他刚出去。
Eh bien, nous allons avoir un coup de vent.
“那就说了,们马上要碰上台风了。”
Nous nous sommes manqués.
们双方没碰上。
La pluie nous a surpris.
们碰上了场雨。
Une tempête les accueillit.
他们碰上场暴风雨。
Son regard rencontra le mien.
〈引申义〉他光碰上了光。
On aura tout vu!
〈口语〉真是莫名其妙!这太过分了!真是什么都碰上了!
Lors de mon premier vol , j'ai connu une bombe asiatique. Je confirme, ce ft furtif mais intense.
第次乘飞机时,就碰上亚洲肉弹。得说,很隐蔽但很热烈哦。
Cuire au four 50-55 mn jusqu'à ce que ce soit ferme au toucher. Laissez refroidir, démoulez et servir frais.
烘焙50-55分钟,直到碰上去是硬。从模子取出来,新鲜时候享用。
Tu l’as rencontrée près de ce pavillon. C’était une attente diffuse, un espoir vague, une rencontre fortuite, inattendue.
你就在这凉亭边上碰上了她,是种说不分明期待,种隐约愿望,次邂逅,次奇遇。
Cet accord vient à un moment crucial puisqu'il suit immédiatement la tenue du Sommet du Millénaire.
此项同意在时间上正处于关键时刻,因为它正碰上千年首脑会议结束后不久。
Cette fois-ci, sa visite aux camps de réfugiés de Dadaab, au Kenya, a coïncidé avec de très nombreuses arrivées.
他这次在肯尼亚Dadaab难民营访问正好碰上大批难民到达。
Les femmes qui ont été amputées risquent de perdre leur statut social et d'être incapables d'exercer une activité productive.
由于男女分工不同,男女碰上地雷危险不同,拟订扫雷行动方案必需考虑这点。
Phileas Fogg n'avait pas fait deux cents pas que, « par le plus grand des hasards », il rencontrait Fix.
福克先生走了还没有两百步,作梦也想不到会迎面碰上了费克斯。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est juste à ce moment-là qu'on l'a rencontré dans le hall d'entrée.
不门厅里上了他。
On se dit qu'on n'aura pas deux.
我们认为不会再上第二次了。
Ils sont bien au-delà de 200. On vient d'en croiser un paquet.
它们的数量远超200。我们刚刚上了一大片。
Numéro 3: la peau devient bleue quand on se coche. Vrai ou faux?
皮肤上就变蓝,是真是假?
Elle s’attendait si peu à le voir qu’elle eut un mouvement d’effroi.
她根本没有想到会此时此地上他,因此大吃一惊。
Le fer ne mordait plus et glissait sur une surface plane.
铁柄上丝毫不起作用,只是一个平面上滑了一下。
“那我就说了,我们马上要上台风了。”
Justement, Goujet se présenta au moment où tout le monde sautait en criant, pour la rigolade.
顾热进门时恰巧上众人们大声喧闹着寻着开心。
Pierre, qui avait levé les yeux, rencontra ceux de son frère, et le comprit.
皮埃尔抬起了眼皮,正上了他弟弟的目光,于是他明白了。
Elle heurtera le bas de l’échelle.
“他们会上绳梯下端的。”
Il fallait le trouble d’un tel jour pour que ces petits misérables fussent dans ce jardin.
还得上今天这样混乱的时期,可怜的孩子才能来到公园。
Je n’ai rencontré au lieu d’elle qu’une drôlesse et un abbé périgourdin !
我非但没遇到居内贡,上了一个女流氓和一个班里戈登神甫!
Rencontrant de nouveau les yeux de sa mère ils lui parurent changés, troubles et hagards.
他又上了母亲的两只眼睛,它们像是变了,变成暧昧、局促不安的。
Comment, vous n’avez pas rencontré devant la porte le plus beau des Swann…
“怎么?您刚才门口没有上斯万家中最漂亮的那一位?”
Dans la ville même, on les rencontrait par petits tas, sur les paliers ou dans les cours.
市区里也能上小堆小堆的死耗子摆楼道上或院子里。
Je vais me réveiller ! Rien de ce qui m'arrive ce soir n'appartient à l'univers du possible !
“我做梦!今晚上的事没有一件是正常的!
Venus des rues calmes, les deux hommes tombèrent sur le bavardage du vieux.
这两个刚从静悄悄的街道走过来的男人,想不到上的这位病人如此健谈。
Mais bien souvent tous ces beaux raisonnements étaient sans effet contre l’affreuse réalité.
但是,这些严密的推理上可怕的现实,往往不起作用。
Julien trouva chez M. le directeur l’accueil qui l’avait tant effrayé le jour de son entrée au séminaire.
于连院长先生那里又上了他进神学院那天使他如此害怕的那种接待。
S’il vous arrivait quelque mauvaise affaire, ayez recours à moi, envoyez chez moi avant huit heures.
如果您上什么霉的事,就来找我吧,八点之前打发人到我这儿来。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释