有奖纠错
| 划词

Je hais d'être dérangé à chaque instant.

〈书面语〉我讨厌受到打扰。

评价该例句:好评差评指正

J'ai enfoui ton nom dans mon cœur, et le temps l'a gardé.

我把你的名字放在我心中,守护她.

评价该例句:好评差评指正

Les mines terrestres demeurent une menace constante et réelle pour des millions de personnes.

地雷仍然实际存在,威胁着几百万人民。

评价该例句:好评差评指正

Ce sont des tâches solennelles qui sont ainsi imposées et elles exigent une responsabilité de tous les instants.

这些规定是赋予必须承担的庄严重任。

评价该例句:好评差评指正

La paix se construit tous les jours - elle est l'œuvre de chaque instant, de tous les instants.

和平需要一地建设,需要不断努力。

评价该例句:好评差评指正

La communauté mondiale doit être constamment vigilante face aux menaces posées à ces valeurs, d'où qu'elles puissent venir.

全球社会必须警惕对这些价值观念的威胁,而无论它们来自哪里。

评价该例句:好评差评指正

Nombre de nos collègues connaissent la guerre au quotidien et luttent pour protéger les enfants de la menace constante de la violence.

我们组织的许多同事眼目睹战争,极力保护儿童免遭暴力的威胁。

评价该例句:好评差评指正

L'expulsion peut avoir sur les enfants des effets particulièrement dévastateurs, de même que le fait de vivre constamment dans la crainte d'être expulsé.

驱逐给儿童造成的影响可能具有特别大的伤害力,如生活在怕被驱逐的恐惧之中就是如此。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons pu compter, en la personne de la Directrice Mme Annick de Marffy, sur une amie toujours disposée à nous guider avec loyauté, franchise et sagesse.

在该司司长安妮克·德马尔菲夫人身上,我们始终能够看到诚、坦率和智慧指导我们的朋友。

评价该例句:好评差评指正

Peut-être aussi la pensée de ce bec de gaz qui continuait de brûler à son compte dans la maison de Saville-row entrait-elle pour beaucoup dans son impatience.

也许是因为他想起了赛微乐街他那个没有关闭的煤气炉子,在耗费着他自己的钱,所才显得更加急躁不安。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, il faudrait toujours indiquer clairement les motifs des transferts de personnel au lieu de se contenter d'annoncer des mouvements de personnel (voir aussi plus haut, par. 36).

但是,管理当局都应该提出调动人力资源的明确理由,而不只是宣布工作人员的调动(参看上文第36段)。

评价该例句:好评差评指正

Je rappelle aux deux parties qu'il leur incombe d'assurer à tout moment la sécurité de ce personnel et que les assurances qu'elles donnent à cet égard doivent se traduire par des actions concrètes.

我提醒双方,他们有责任确保联格观察团人员的安全并具体行动兑现这方面的保证。

评价该例句:好评差评指正

Elle agit en toutes circonstances dans les limites de son mandat, défini dans le Statut de Rome, et tant sa crédibilité que son efficacité dépendent du respect le plus strict de ce mandat.

本院必须遵守《罗马规约》所载的任务规定,本院的信誉和效率有赖于严格遵守这项任务规定。

评价该例句:好评差评指正

Les fonctionnaires et agents offrent au monde des compétences remarquables, ils sont portés par un idéal de service public et sont fiers de se consacrer quotidiennement à la mission mondiale des Nations Unies.

他们向世界奉献出杰出的技能,怀着为公众服务的理想,为投身于联合国的全球使命感到骄傲。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, le Comité consultatif est convaincu qu'une véritable intégration des équipes de pays, au niveau opérationnel, exige la participation, la détermination et l'engagement des hauts responsables, qui doivent chaque jour relancer le mouvement.

但是,咨询委员会相信要真正实现国家工作队业务上的协调,就需要高级管理层的参与、决心和承诺,推动这一进程。

评价该例句:好评差评指正

Cela ne signifie pas que l'accès aux ressources extérieures ne peut pas jouer un rôle positif dans le développement économique, mais que plutôt il n'est pas nécessaire pour tous les pays ni en tout temps.

这并非意味着取得国外资源不能在经济发展方面起积极作用,而是表示并非所有国家都需要取得国外资源。

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui, presque aucune activité n'est possible si ces services ne sont pas constamment disponibles, ce qui en fait des ressources extrêmement précieuses qui revêtent une importance capitale pour la richesse et la prospérité des nations.

当今社会的活动都严重依赖此类服务,从而使它们成为极其宝贵的资源,对国家的富强和繁荣至关重要。

评价该例句:好评差评指正

Dans les opérations de maintien de la paix, dans les camps de réfugiés et dans d'innombrables autres missions où ils apportent secours et espoir, leur dévouement à la cause de l'humanité est constant et sans faille.

在维持和平行动中、在难民营里及在无数的充满慈爱与希望的其他任务中,他们都坚定不移地献身于为人类服务的事业。

评价该例句:好评差评指正

Malgré une surveillance constante et des efforts permanents pour sensibiliser les autorités, les groupes armés et les populations déplacées à l'importance de préserver le caractère civil et humanitaire des camps, ces principes n'ont pas toujours été respectés.

尽管对当局、武装团伙和流离失所人口经常监测并宣传必须维持营地的非军事和人道主义性质,但这些原则并未得到尊重。

评价该例句:好评差评指正

Des cours de formation approfondie concernant les systèmes d'information et les bases de données utilisés par la Commission continuent à être proposés à tous les intéressés afin qu'ils n'ignorent rien des moyens informatiques mis à leur disposition.

目前还继续举办关于监核视委的信息和数据库系统的全面培训,使所有相关工作人员了解可供他们利用的信息系统。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


sporuler, spot, spotter, spoule, spouleur, spoutnik, spoutnnik, sprat, spray, spreader,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《埃及艳后》音乐剧

Autour des ombres infidèles, Risquer ma vie à chaque instant.

在不忠的阴影周围,时时在用生命冒险。

评价该例句:好评差评指正
左拉短篇作品精选

Depuis bientôt deux mois, nous pouvons suivre heure par heure la belle besogne.

两个月来,我们时时注视着这场了不起的事件。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

C’est bon, je viendrai si souvent ici que vous serez bien obligé d’y faire du feu.

“好吧,那么我以后要时时待在这儿,让您非生火不可。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais, à la fin, c’était agaçant de toujours se demander s’il rentrerait ou s’il ne rentrerait pas.

现在让人恼火的是不知他何时回来,让人时时这样牵肠挂肚,真难以忍

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2024年8月合集

Il faut regarder partout, tout le temps.

你必须时时处寻找。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Pour la première fois dans sa vie, ses généreux penchants endormis, comprimés, mais subitement éveillés, étaient à tout moment froissés.

她慷慨的天性素来潜伏着,着压制,第一遭觉醒了,又时时伤害。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年11月合集

On se retourne tout le temps dans la rue.

我们在街上时时在转来转去。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

On redoutait d'heure en heure un coup d'eau, un de ces brusques torrents qui crèvent les roches et emportent les hommes.

大家时时吊胆,唯恐突然出现一股急流冲破岩石把人卷走。

评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

On a des cérémonies pour tout : on chante on danse, on pleure, on rit, on a des cérémonies tout le temps.

我们唱歌、跳舞,我们哭泣、欢笑,我们时时在举行仪式。

评价该例句:好评差评指正
L'existentialisme est un humanisme, Jean-Paul SARTRE

Rien ne me désigne pour être Abraham, et pourtant je suis obligé à chaque instant de faire des actes exemplaires.

没有什么证据表明我是亚伯拉罕:虽说如此,我仍旧时时在行动上作出示范。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

La vie est une suite de combinaisons, et il faut les étudier, les suivre, pour arriver à se maintenir toujours en bonne position.

人生是一连串纵横捭阖的把戏,要研究,要时时的注意,一个人才能维持他优越的地位。”

评价该例句:好评差评指正
安徒生童话精选

Grâce au soleil qui la chauffait de ses rayons aussi bien que les grandes et riches fleurs du jardin, elle s’épanouissait d’heure en heure.

太阳温暖地、光明地照着它,正如太阳照着花园里那些大朵的美丽的花儿一样。因此它时时在不停地生长。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

En outre, elle devenait très humide, on redoutait d’heure en heure un coup d’eau, un de ces brusques torrents qui crèvent les roches et emportent les hommes.

另外,坑道里越来越潮湿,大家时时吊胆,唯恐突然出现一股急流冲破岩石把人卷走。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Peut-être aussi la pensée de ce bec de gaz qui continuait de brûler à son compte dans la maison de Saville-row entrait-elle pour beaucoup dans son impatience.

也许是因为他想起了赛微乐街他那个没有关闭的煤气炉子,时时在耗费着他自己的钱,所以才显得更加急躁不安。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Julien se disait à chaque instant : Je ne dois pas trop regarder Mlle de La Mole, mais mes regards non plus ne doivent point la fuir.

于连时时对自己说:“我不应该多看德·拉莫尔小姐,但是我的目光也不应该躲着她。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年12月合集

Alors que l'équipe de France arrive d'un moment à l'autre à Paris, Karim Benzema annonce la fin de sa carrière au sein de l'équipe de France.

当法国队时时抵达巴黎时,卡里姆·本泽马宣布结束他在法国队的职业生涯。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Le Parisien pourrait-il résister aux insinuations perfides, aux calomnies doucereuses, aux médisances pleines d’éloges, aux dénégations naïves qui allaient constamment tourner autour de lui pour le trompé ?

他们要用花言巧语去阴损人家,表面上恭维,骨子里诋毁,时时说些似乎天真而别有用的话:那巴黎人是否能够抵抗这些手段,不上他们的当呢?

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Avant cette matinée, jamais la fille n’avait senti de contrainte en présence de son père ; mais, depuis quelques heures, elle changeait à tous moments et de sentiments et d’idées.

那天以前,女儿在父亲前面从来不觉得拘束;但几小时以来,她的感情跟思想时时在变化。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

C'était eux sans doute qu'on voyait errer à toute heure du jour dans la ville poussiéreuse, appelant en silence des soirs qu'ils étaient seuls à connaître, et les matins de leur pays.

当然,人们看见时时在尘土飞扬的城里踯躅的人正是他们,他们默默地呼唤着只有他们自己熟悉的一些夜晚和家乡的清晨。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

C’eût été à une tendresse simple, naïve et presque timide, qu’il se fût trouvé sensible, tandis qu’au contraire, il fallait toujours l’idée d’un public et des autres à l’âme hautaine de Mathilde.

要是面对一种单纯的、天真的、近乎羞怯的爱情,他会动的。然而玛伦尔德那颗高傲的灵恰正相反,需要时时公众,想别人。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


squameux, squamifère, squamiforme, squamule, square, squash, squat, squatina, squatine, squats,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接