Le principe du processus d'enseignement consiste dans un traitement individuel et différencié de chaque enfant.
教育工作原则是因人而异,因材施教。
L'éducation étant l'un des plus importants investissements pour l'autonomisation des femmes et des filles, les programmes devraient tenir compte de l'égalité des sexes et l'enseignement doit être dispensé dans un environnement d'apprentissage sûr et favorable.
教育是增强妇女和女童能力最重要投资之一,教
大纲应当考虑到两性平等,并在安全有利
习环境下施教。
Le Représentant a encouragé le système d'éducation d'urgence consistant à utiliser des parents en l'absence d'enseignants, système mis en place avec l'assistance de l'UNICEF, tout en soulignant que cette éducation ne saurait remplacer l'enseignement par des professionnels.
代表鼓励在儿童基金会援助下让家长充当教师
应急教育制度,但强调指出,这并不能取代专业人员施教。
Il importe également que les méthodes d'enseignement appliquées dans les établissements scolaires soient fidèles à l'esprit de la Convention relative aux droits de l'enfant et à la conception de l'éducation qui y est énoncée ainsi qu'aux buts de l'éducation cités au paragraphe 1 de l'article 29.
另外,施教方法也必须体现《儿童权利公约》
精神和教育理论以及第29条第1款列明
教育目标。
Sur l'ensemble de la Suisse, un tiers des classes de l'école obligatoire accueillent un grand nombre d'élèves ayant une culture ou une langue différente et un dixième des classes se composent uniquement d'enfants suisses recevant un enseignement dans leur langue maternelle.
从瑞士全国看,三分之一义务教育班级接纳了大量不同文化
语言
生,十分之一
班级仅由瑞士儿童组成,用他们
语施教。
Cette dernière identifie les moyens qui permettent aux écoles de répondre efficacement aux divers besoins des garçons et des filles et de mettre en oeuvre les stratégies d'assistance sociale nécessaires qui permettront à tous les garçons et filles de réaliser leur potentiel.
该战略为针对男女生
不同
习需求施教确定了有效方法,并提供了必要
社会支持手段,以确保所有男孩和女孩都能发挥自己
潜力。
Il importe également que les méthodes d'enseignement appliquées dans les établissements scolaires soient fidèles à l'esprit de la Convention relative aux droits de l'enfant et à la conception de l'éducation qui y est énoncée ainsi qu'aux buts de l'éducation cités au paragraphe 1 de l'article 29.
另外,施教方法也必须体现《儿童权利公约》
精神和教育理论以及第29条第1款列明
教育目标。
Les valeurs pertinentes ne peuvent être intégrées efficacement dans les programmes d'enseignement et être ainsi adaptées à ces programmes que si les personnes qui doivent les transmettre, les promouvoir et les enseigner et, dans la mesure du possible, les illustrer, sont elles-mêmes convaincues de leur importance.
如果理应传播、促进、施教和尽可能以实例验证这些价值观人本身并不相信其中
重要性,有关
价值观就不可能切实融入和符合范围较广
教
大纲。
Les valeurs pertinentes ne peuvent être intégrées efficacement dans les programmes d'enseignement et être ainsi adaptées à ces programmes que si les personnes qui doivent les transmettre, les promouvoir et les enseigner et, dans la mesure du possible, les illustrer, sont elles-mêmes convaincues de leur importance.
如果理应传播、促进、施教和尽可能以实例验证这些价值观人本身并不相信其中
重要性,有关
价值观就不可能切实融入和符合范围较广
教
大纲。
Cependant, au cas où cela serait nécessaire, la LOGSE a prévu des mesures de compensation sous forme d'actions individualisées pour tenir compte de la diversité et des lacunes de l'enseignement, par le biais de bourses et d'aides aux études, et par des mesures d'intégration en faveur des élèves qui ont besoin d'une attention pédagogique spéciale.
《教育制度一般组织法》还规定采取必须开展因材施教活动补偿性措施,以解决多元化问题和教育制度、研究金和补助金方面
缺点,以及对需要特别关注
生给予援助
措施。
Le programme de l'enseignement secondaire est fondé sur le principe d'une individualisations et d'une différentiation de l'enseignement selon les besoins, les goûts et les capacités des élèves : il s'agit de permettre à ceux-ci de planifier leur carrière professionnelle, de choisir des matières pertinentes à la filière choisie et de faire une sélection parmi les différents cours.
中等教育大纲所依据基本原则是根据
生
需要、兴趣和能力实行因材施教
个性化教育;努力使他们能够规划自己
职业生涯,选择适合选定路线
科目,并且在不同
课程中做出选择。
Les zones de nomadisme et d'habitat des minorités autochtones ont vu se créer un nouveau réseau d'établissements d'enseignement ainsi que divers types d'écoles répondant aux conditions de vie et, avant tout, aux besoins des populations locales concernant la préservation de la famille en tant que milieu le plus important pour apprendre aux enfants à maîtriser les activités traditionnelles et à vivre en communauté.
在土著少数民族聚居区和游牧少数民族地区,正在建立新教育机构网络,并且根据北方民族
生活情况,特别是在考虑到他们希望以家庭作为子女社会交往和了解传统
根本方式
基础上,制定出普通施教模式。
Poursuite des tendances à l'amélioration du taux de réussite et de recul du taux d'échec et d'abandon scolaires pour le premier cycle de l'enseignement de base, et ce, comme résultat des réformes pédagogiques et réglementaires introduites et des mesures prises en vue de prémunir les enfants de l'échec scolaire et l'abandon précoce de l'école; ainsi que de la généralisation de l'approche par compétences, de l'introduction du système de cycles, de la fourniture des moyens nécessaires à l'enseignement et de l'amélioration des conditions d'enseignement.
基础教育第一阶段及格率提高以及不及格率及辍
率下降
趋势得以继续,这是为防止儿童
业失败和过早辍
而进行
教
改革和规章制度改革以及采取
措施
结果;这也是普及因材施教、建立
习阶段制度、提供必要
教
手段以及改善教
条件
结果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。