有奖纠错
| 划词

Surpris, les voleurs ont pris la poudre d'escampette.

,逃走了。

评价该例句:好评差评指正

Il a été fâcheusement surpris.

他倒霉地了。

评价该例句:好评差评指正

Je vous y prends!

这下您啦!

评价该例句:好评差评指正

Que je t'y attrape!

我逮住!

评价该例句:好评差评指正

Un jour, en arrivant dans la maison du général, il a surpris celui-ci et d'autres personnes autour d'un cadavre.

一天,当他到达将军家里时,将军和其他几个围在一具尸体旁。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


查寻器, 查巡, 查询, 查询地址, 查询电话, 查询某一数据库, 查询账户状况, 查验, 查谣言, 查夜,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Le rouge et le noir 第一部

Ils furent sur le point d’être aperçus.

他们险些被人撞见

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Un jour, je les ai surpris en train de s'embrasser dans une classe vide.

一天,我撞见他们在一间空教室里接吻。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il tourna ensuite un autre coin et se retrouva face à… un Scroutt à pétard.

他又拐了一个弯,迎面撞见了炸尾螺。

评价该例句:好评差评指正
Le rouge et le noir 第二部

Le lendemain, il surprit encore Norbert et sa sœur, qui parlaient de lui.

第二天,他又撞见诺贝尔和她妹妹正在谈论他。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il est tombé sur Rogue, puis Dumbledore est arrivé.

撞见了斯内普,邓布利多也出来了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Villefort se releva presque honteux d’avoir été surpris dans l’accès de cette douleur.

维尔福站起身来,被人撞见他这样痛哭流涕,他感到有点难为情。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Si Fudge et Dumbledore te voient dehors sans autorisation, Harry, tu auras de gros ennuis.

如果福吉和邓布利多撞见你擅自离开城堡,哈利,你的麻烦就大了。”

评价该例句:好评差评指正
三个火手 Les Trois Mousquetaires

Sur l’escalier, il rencontra Athos et Porthos qui le venaient voir. Ils s’écartèrent, d’Artagnan passa entre eux comme un trait.

他在楼梯上撞见来看他的阿托斯和波托斯。他们往旁边一闪,达达尼昂箭一般从他们之间冲了下去。

评价该例句:好评差评指正
Le rouge et le noir 第一部

Après les avoir longtemps regardés, Julien, voyant qu’il ne pouvait rien deviner, alla se placer de l’autre côté de la scie, pour éviter d’être surpris.

于连看了很久,觉得也猜不出什么,又怕被人撞见,就往锯子的另一侧去。

评价该例句:好评差评指正
法国青年Cyprien吐槽集

Je suis envoyé sur Terre pour buter des robots de bâtard avec mon bandeau sous les yeux, c'est compliqué de voir .

我被派往地球,在眼前蒙着眼睛撞见混蛋机器人,这很难看。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Un dimanche matin elle fut surprise par sa mère au moment où elle était occupée à chercher les traits de Charles dans ceux du portrait.

某星期日早上,她正一心对着肖像揣摩夏尔的面貌时,被母亲撞见了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Madame Gaudron le rencontra un soir sur le palier du second, qui filait le long de la rampe, le nez baissé, allumé et peureux.

有一天晚上。戈德隆太太在三楼的楼梯口撞见了他,他便低了头,神色慌乱,红着地溜下楼去了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle accusait très carrément Gervaise de coucher avec Goujet. Elle mentait, elle prétendait les avoir surpris un soir ensemble, sur un banc du boulevard extérieur.

她毫不遮掩地指责热尔维丝顾热睡过觉,并造谣说有一天晚上,她曾撞见他们两人一起坐在外面大马路的凳子上。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La blanchisseuse accourut et surprit le louchon en train de se brûler le gosier, pour avaler plus vite une tartine toute trempée de graisse d’oie bouillante.

热尔维丝连忙跑了进去。正撞见奥古斯婷正在极快地吞吃着一口很熟的食物,原来她把一块面包浸在滚热的鹅油里吃了。

评价该例句:好评差评指正
Le rouge et le noir 第二部

Un jour, Julien l’avait surpris aux genoux de la marquise de La Mole ; il lui demandait une recette de tabac pour un neveu de province.

有一天,于连无意间撞见他跪在德·拉莫尔侯爵夫人面前;他在为他的一个外省的侄子求一个烟草收税人的职务。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Pris par le service militaire, Kolb se trouva par hasard à Angoulême, où David le reconnut à une revue, au moment où son temps de service expirait.

后来去服兵役,碰巧来到昂古莱姆,兵役快满期的时候,有一次被大卫在检阅的队伍中撞见了。

评价该例句:好评差评指正
Le rouge et le noir 第一部

À peine fut-elle délivrée de la crainte d’être surprise par son mari, que l’horreur que lui causait cette boîte fut sur le point de la faire décidément se trouver mal.

她暗自庆幸没有被丈夫撞见,却立刻对这个盒子产了恐惧,这下她真要病了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Lassée de toujours tomber sur eux chaque fois qu'elle parcourait les couloirs, le professeur McGonagall avait fini par leur donner la permission d'utiliser la salle de métamorphose à l'heure du déjeuner.

麦格教授总是撞见哈利、赫敏和罗恩在学校里到处练习,因此,她允许他们在午饭时间使用变形课教室。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Cependant, quand elle eut reporté dans sa chambre ses affaires, jusqu’à ses épingles à cheveux, elle s’assit chez elle, sanglotant à son aise, ne craignant plus d’être surprise avec le chapelier.

此时,热尔维丝把她的东西已经拿回自己的卧室,连同她的发夹。然后,坐在自己房中尽情地哭泣,这样她就不用担心别人撞见她和朗蒂埃在一起。

评价该例句:好评差评指正
三个火手 Les Trois Mousquetaires

Alors, seulement, elle feignit d’entendre le bruit des pas de Felton et, se relevant rapide comme la pensée, elle rougit comme si elle eût été honteuse d’avoir été surprise à genoux.

这时,仅仅在这时,她才假装听见费尔顿的脚步声,她像敏捷的思维立刻站起身,满面绯红,似乎像被人突然撞见跪在地上而深感羞愧。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


查照, 查证, 查字典, , 搽剂, 搽口红, 搽面香粉, 搽抹脂粉的脸, 搽上白粉的, 搽雪花膏,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接