有奖纠错
| 划词

Ne pouvant réaliser leurs desseins, ils prennent la fuite en emportant les armes des gardiens.

在企图失败后,劫持者慌忙逃跑,带走了看守人

评价该例句:好评差评指正

Ce film montre un enfant jouant dans sa chambre, qui court se cacher dans un placard lorsqu'il entend son père approcher.

这部广告片展示了这样几个场面:一名儿童正在家中玩听见父亲朝走去时,便慌忙躲进了一个柜子里。

评价该例句:好评差评指正

Son retrait précipité, alors que le Gouvernement centrafricain sollicitait le prolongement du mandat, laissait cours à d'autres velléités dont la communauté internationale a été le témoin.

中非共和国政府希望延长该特派团任务期限,它却慌忙撤出,其理由似乎难以令人信服,国际社会都看到了这一点。

评价该例句:好评差评指正

Cela dit, de telles armes sont sans doute laissées dans un état plus sûr que les armes abandonnées dans l'instant et, en règle générale, présentent donc moins de risques directs pour les civils.

然而,这类慌忙中弃置处于较安全状态,因此对平民来说所构成直接威胁较小。

评价该例句:好评差评指正

Le mardi 13 novembre, au cours d'une série d'événements survenus rapidement à l'intérieur et aux alentours de Kaboul, on a cru que les mercenaires taliban et leurs alliés terroristes tenaient bon, mais ils ont abandonné la ville d'une manière précipitée, laissant un vide du pouvoir.

13日,星期二,在喀布尔附近迅速发生了一系列事件,人们原来认为会固守阵地塔利班雇佣军及其恐怖分子同盟者慌忙地放弃了这个城市,造成权力真空。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


承题, 承艇梁, 承望, 承袭, 承袭海, 承想, 承销, 承修, 承压, 承压含水层,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Harry eut un mouvement de recul.

哈利后退。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Boule de suif, dans la hâte et l'effarement de son lever, n'avait pu songer à rien.

羊脂球在中起床的时候,没有在打算任何事。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Il ouvrit brutalement la porte du bureau et fit sortir son elfe à coups de pied.

他拧开了门,家养小精灵跑了过来,马尔福先生脚把他踢出门

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Bellatrix Lestrange tourna les talons et prit la fuite tandis que Dumbledore faisait volte-face.

邓布利多正用魔杖向四周狂扫,贝拉特里克斯·莱斯特兰奇吓得夹起尾巴抱头鼠窜。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Debray balbutia quelques mots, salua et sortit en se heurtant aux angles, comme Nathan dans Athalie.

德布雷低声说了些什么,然后行了个礼,向外中竟撞到了门框上,像《阿达丽》剧中的拿当

评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第

Il s’échappait impétueusement comme le loup qui trouve la cage ouverte. L’instinct lui disait : sauve-toi ! Le raisonnement lui eût dit : reste !

他象头狼,看见笼门开了,总要出逃。本能向他说:“快逃!”理智却会向他说:“待下!”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

C’était aussi ce qu’indiquait cette seconde enveloppe de métal qui les avait préservés de toute humidité et qui n’aurait pu être soudée dans un moment de hâte.

此外,还有件事也足以说明这点,那是:这些东西有锌皮保护着防潮,如果在之中,进行金属焊接是不可能的。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Boule de suif, dans la hâte et l'effarement de son lever, n'avait pu songer à rien; et elle regardait, exaspérée, suffoquant de rage, tous ces gens qui mangeaient placidement.

羊脂球在中起床的时候是什么也没有打算的,现在望着这些平平静静吃东西的人,她气极了,因为愤怒而呼吸迫促了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il y avait aussi un singe, qui sortait du mur, qui rentrait dans le mur, en s’approchant chaque fois si près de lui, qu’il reculait, de peur d’avoir le nez croqué.

还有只猴子,从墙里钻进钻出,每次都离他很近,他后退着,惟恐被它抓破了鼻子。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Alors, il se produisit une débandade parmi les femmes, toutes couraient, toutes rentraient chez elles, dans un effarement de ménagères que trop de café et trop de cancans avaient mises en faute.

此时,女人们哄而散,个个往家跑,担心因为只顾喝咖啡和闲聊,把饭也耽误了。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Il se transporte chez le juge hollandais ; et, comme il était un peu troublé, il frappe rudement à la porte ; il entre, expose son aventure, et crie un peu plus haut qu’il ne convenait.

他跑见荷兰法官;性急,敲门不免敲得太粗暴了些;进说明案由,叫嚷的声音不免太高了些。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Tous deux se hâtèrent de prendre la fuite mais un bras vigoureux surgit soudain de nulle part, une main se referma sur le cou de Harry et le souleva si haut que ses orteils touchaient à peine le sol.

两个人爬开了,接着只粗壮的手臂不知从什么地方伸过来,掐住了哈利的脖子,把他拎了起来,他的脚尖几乎脱离了地面。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Dieu que j’ai froid ! s’écria Planchet dès qu’il eut perdu son maître de vue. Et, pressé qu’il était de se réchauffer, il se hâta d’aller frapper à la porte d’une maison parée de tous les attributs d’un cabaret de banlieue.

“天哪,真冷!”主人消失,普朗歇便这叫起来。他急于想取暖,看见前面座房子像地道的郊区小酒店,便敲门。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Éperdue, Catherine remettait également ses sabots, boutonnait à son cou la vieille veste d’homme dont elle se couvrait depuis le froid ; et elle courut derrière son galant, elle ne voulait pas le quitter, car on allait le massacrer, bien sûr.

卡特琳也穿上木屐和那件入冬以来直穿着的旧男上衣,把扣子直扣到领口,跟在她的情人后面跑着;她认为人们定要杀害他,因此不肯离他步。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


承载式底盘, 承载线, 承重, 承重层, 承重的, 承重结构, 承重沥青混合料, 承重墙, 承重墙式房屋, 承重孙,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接