Tous les États doivent mettre fin à l'impunité des responsables de ces pratiques odieuses.
一切国家都应该结束让这种可恨的行为逍遥法外的时了。
Comme tous les peuples de la région, nous espérons parvenir à une paix juste et durable - une paix qui préserve la dignité et les droits du peuple palestinien, qui a suffisamment souffert d'une occupation odieuse.
象所有该地区的人民一样,们充满希望地期待着实现一个公正和持久的和平—— 一个保存了巴勒斯坦人民的尊严和权利的和平,他们已经在可恨的占领下遭受了太多的苦难。
Cependant, certaines délégations et organisations non gouvernementales se sont servies de la Conférence de Durban pour mettre à l'index un pays et porter des accusations calomnieuses et haineuses contre lui, aussi les représentants d'Israël ont-ils été contraints de quitter cette Conférence.
尽管如此,一些代表团和非政府组织利用《德班会议》挑选某个国家进行诽谤性和可恨的指责,所以以色列被迫从会议中退出。
Par ailleurs, l'intérêt croissant sur les plans juridique et politique porté à des concepts tels que dette odieuse et endettement responsable ajoute une dimension supplémentaire au concept de viabilité de la dette et de son applicabilité telle qu'elle est définie actuellement.
同时,法律界和政治界日益关注诸如可恨的债务和负责任的贷款的概念,为目前界定的债务可持续性及其适用性的概念开辟另外一个境界。
Malgré ces politiques et ces crimes odieux, on doit rendre hommage au Tribunal qui a agi de manière très professionnelle et parce que les personnes mises en accusation ou jugées le sont en tant qu'individus, et non pas comme ressortissants d'un État donné.
尽管有这些极可恨的政策和罪行,但是必须赞扬法庭高度敬业的行为以及一些人作为个人而不是作为一个具体国家的国民受到起诉和审判。
Aujourd'hui, force est de constater que près de 10 mois après l'adoption de cette résolution, Israël continue de recourir à la force, comme en témoignent les raids sur les villes palestiniennes le 18 mai 2001, les incursions de chars en territoire autonome et l'intensification de l'odieuse campagne d'assassinats ciblés.
今天,们被迫承认,在该决议通过的几乎10个月之后,以色列继续诉诸武力,
们看到它于5月18日对巴勒斯坦城市发动袭击,坦克侵入自
领土,并加紧推动可恨的有针对性的暗杀运动。
Cependant, force est d'admettre que la signature et la ratification du Traité d'interdiction des mines antipersonnel resteront inutiles aussi longtemps que quelques États malhonnêtes continueront de fabriquer et de vendre ces armes infernales à quelques États tout aussi malhonnêtes, qui utilisent ces armes contre des États respectueux des lois, qui appliquent fidèlement la Convention mais qui peuvent, un joue ou l'autre, nourrir des arrière-pensées concernant leur bonne volonté et leurs bonnes actions.
但必须认识到,只要一些流氓国家继续生产这种可恨的武器并将它们卖给同样的一些流氓国家,使之将它们用于遵纪守法、一直忠实执行《公约》但迟早会重新考虑其善意和善行的国家,那《禁止杀伤人员地雷条约》的签署和批准就将毫无意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aussi, bien que cette famille eût mérité en partie ses malheurs, par son esprit détestable, avaient-ils résolu d’affirmer la largeur de leur charité, leur désir d’oubli et de conciliation, en lui portant eux-mêmes une aumône.
虽然在他们看来这家子都有那样令人
思想,遭点不幸也是罪有应得,但他们还是决心要表示
下自己
善心,以及不念旧恶与和解
愿望,他们亲自给马赫家带来了
分布施。
Alors, entourés de gens qui mangeaient, suffoqués par les émanations des nourritures, le comte et la comtesse de Bréville, ainsi que M. et Mme Carré-Lamadon souffrirent ce supplice odieux qui a gardé le nom de Tantale.
受到这些吃喝着人
围绕又被食品发散出来
香味弄得呼吸急促,这时候,卜来韦伯爵两夫妇和迦来-辣马东先生两夫妇,都简直同当达勒
样只好熬受这类
苦刑。