Ou ne faut-il pas adopter pour cadre la phrase entière, et considérer la métaphore comme une attribution déviante?
或,必须把整个句子当作分的范围,并把隐喻看作移的指意?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au fond, la thérapie de choc s'analyse en une seule et courte phrase : Javier Milei a volontairement cassé la demande privée et publique (la consommation, les dépenses publiques) pour casser l'inflation.
基本上,休法可以用一个简短的句子来分析:哈维·米莱 (Javier Milei) 自愿打破私人和需求(消费、出)以打破通货膨胀。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释