有奖纠错
| 划词

Moi, il m'a complètement oublié.

我呀, 我忘了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


表扬的, 表扬某人, 表扬某人的勇敢, 表扬信, 表意不能, 表意的, 表意动作, 表意文字, 表音, 表音文字,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

Ils ne sont pas faits pour comprendre.

里的人是理解人的料。"

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Et voilà, depuis le début, j’étais contre ce plan.

“这样挺好,同意这个方案。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Je ne sais pas… Je n'avais jamais remarqué qu'il avait disparu.

道… … 就没注意到它们见了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Je n'avais pas pensé que nous ne pourrions pas sortir une fois arrivés à destination.

没想到,们到了目的地却出来。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Je n'avais jamais pensé que ce serait moi !

没想到会是!”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Krum n'avait pas du tout vu le Vif d'or, il voulait simplement inciter Lynch à l'imiter.

克鲁姆就没有看见金色飞贼,他只是想让林齐模仿他。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

M. Bonacieux vivait fort tranquille, ignorant parfaitement ce qu’était devenue sa femme et ne s’en inquiétant guère.

瑟先生过得安然自得,由于道他妻子的下落,所以对她也就无所牵挂。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais je t’assure que nous n’avions pas du tout l’air de deux personnes brouillées.

可以向你保证,象是两个吵翻了的人。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Or, cette beauté le frappa d'autant plus qu'elle était parfaitement étrangère aux pays méridionaux que jusque-là d'Artagnan avait habités.

然而,这女人的美貌令他吃惊,因为在他有生以来居住的南方地就没见到过如此漂亮的女人。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ne croyez point cela, Maximilien ; ce ne sont point les maris que madame de Villefort repousse, c’est le mariage.

么想,马西米兰。维尔福夫人并是挑剔男方,她反对结婚。”

评价该例句:好评差评指正
电影《Le Petit Prince》mp3

Je n'ai pas du tout envie d'oublier, moi.

想遗忘。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

À quoi Swann répondit : — Mais ce n’est pas du tout par peur de la duchesse (si c’est des La Trémoïlle que vous parlez).

是怕公爵夫人(如果你们说的是拉特雷默伊耶家的话)。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Parmi tous les frères de Ron, Percy était celui qu'il aimait le moins mais il n'aurait jamais imaginé qu'il puisse dire des choses pareilles à Mr Weasley.

在罗恩几个哥哥中间,他一直最喜欢珀西,但他也想到珀西居然对韦斯莱先生说出样的话。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Je n’y avais jamais repensé, on dirait que tu veux absolument me redonner ces idées-là. Tu seras bien avancé, dit-elle, avec une sottise inconsciente et une méchanceté voulue.

就从来没有再想过。你些念头重新塞到脑子里来就罢休是是!你这是有心使坏,无意中干了蠢事,没有你什么好处。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais je n’en sais rien, moi, s’écria-t-elle avec colère, peut-être il y a très longtemps, sans me rendre compte de ce que je faisais, peut-être deux ou trois fois.

道,”她愤怒地叫道,“也许很久很久以前,连自己也莫名其妙呢,可能有这么两三回。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Oh ! quant à son nom, je n’en sais rien, mais si je le rencontre jamais, je le reconnaîtrai à l’instant même, je vous en réponds, fût-il entre mille personnes.

“啊!他的名字吗,道,过只要碰到他,马上就能认出来,敢保证,即使在一千个人之中也认得出来。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Eh ! là, mon Dieu, soupirait Françoise, qui ne pouvait pas entendre parler d’un malheur arrivé à un inconnu, même dans une partie du monde éloignée, sans commencer à gémir.

“哎哟!的上帝,”弗朗索瓦丝叹息道。她听得有谁遭难,即使在天涯海角有一位她认识的人遇到幸的消息传到她的耳里,她也总要连连叹息。

评价该例句:好评差评指正
L'existentialisme est un humanisme, Jean-Paul SARTRE

Lorsque, par exemple, un chef militaire prend la responsabilité d'une attaque et envoie un certain nombre d'hommes à la mort, il choisit de le faire, et au fond il choisit seul.

例如,一个军事领袖负责组织进攻,并使若干士兵送掉性命;在这样做时,他是作了选择的,而且是他一人作出选择。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Celle-ci le regarda avec une expression de mystérieuse bienveillance à laquelle il n’y avait point à se tromper. Mais d’Artagnan était si préoccupé de la maîtresse, qu’il ne remarquait absolument que ce qui venait d’elle.

她带着神秘的令误解的亲切表情看着他。可是,达达尼昂一心想着女主人,只注意她里发生的一切。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


鳔胶, , 憋不住, 憋不住气, 憋闷, 憋气, 憋在心里的怒火, 憋着的一股怒火, 憋着一肚子火, 憋着一肚子气,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接