Le régime hitlérien a donné lieu à du jamais vu, même dans les pires cauchemars.
希特勒政权创了前所未闻
恶魔,哪怕在最可怕
噩梦中。
De l'avis du Honduras, une telle démarche équivaudrait à élargir « le catalogue restrictif de l'Article 61, paragraphe 1, du Statut de la Cour jusqu'à des limites insoupçonnées qui feraient de la révision une voie d'appel habituelle et qui nieraient l'autorité de la chose jugée ».
洪都拉斯认,这种做法无异于扩大“《法院规约》第六十一条第一项列
制性因素,使其达到前所未闻
程度,用意是把复核变
一种习惯性
上诉方法,破坏
制案件
权威性”。
Formant un ensemble de buts mesurables et partagés approuvés par tous les États Membres, ils constituent un cadre sans précédent dans lequel inscrire le partenariat entre pays développés et pays en développement, et ils ont été repris par d'autres organes intergouvernementaux, et notamment l'Union africaine et le Groupe des huit.
它是得到所有会员国认同一整套可计量
共同目标,
发达国家和发展中国家结
伙伴关系提供了前所未闻
基础,包括非洲联盟和八国集团在内
其它政府间机构都加以赞许。
Certaines des propositions avancées relatives au rôle et à la présence de certains membres du Conseil dans les équipes d'inspection à l'interrogation hors territoire de ressortissants iraquiens ou au recours à des gardes armés de l'ONU pour accompagner les inspecteurs semblent être sans précédent et pourraient susciter une réaction négative de l'opinion publique internationale.
正在提出一些建议有关安理会特定
员在视察中
作用和到现场视察,在境外访问伊拉克国民或者使用联合国武装警卫伴随视察员视察,这似乎是前所未闻
,可能引起国际上持相反意见
公众
注意。
Après avoir annoncé, avec une précision inconnue jusqu'alors, la date exacte à laquelle la décision serait prononcée, avec une célérité remarquable en quelques heures seulement sans poser une seule question ou exprimer un simple doute, le jury est parvenu à un verdict unanime : les cinq accusés ont été déclarés coupables de chacun des chefs d'accusation formulés contre eux.
在宣布后,还以前所未闻准确性提到宣布做出这项决定
准确日期和时间,并以令人惊异
速度,在几个小时内,而且在没有提出任何问题或提出任何疑问
情况下,就做出了一致
判决:判定这5人有罪,对他们起诉
所有指控都
立。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。