Je vous la souhaite bonne et heureuse.
〈语〉祝您新年好。
Le sang ne lui a fait qu'un tour.
〈语〉他勃然大怒。
Il n'y a pas gras à manger.
〈语〉没有什么东西可吃。
Il ne faut pas lui marcher sur le pied.
〈语〉他个人不好惹。
Salut la compagnie!
〈语〉诸位好!
Je m'en vais vous raconter mon histoire.
〈旧语,旧义〉〈语〉就来给你们说说故事。
Il est tombé fou.
〈语〉他发疯了。
Mets-la en veilleuse.
〈语〉静, 静。
Tu parles d'un idiot!
〈语〉简直是个白痴!
Tu n'as qu'à t'en aller!
〈语〉去你吧!
Il n'y a pas mèche.
〈语〉没有办法。没辙了。
Cela marquerait trop.
〈语〉似乎太露骨了。
On lui fera la peau.
〈语〉人家要他命。
Les croyances, pratiques et proverbes traditionnels perpétuent le déséquilibre entre hommes et femmes.
传统信仰、习和语使性别不平等得以长期存在。
Sacré nom de Dieu!
〈语〉真见鬼!岂有此理!
C'est pour de rire.
〈语〉是开开玩笑。
C'est du tous les jours.
〈语〉是极平常事。
C'est pain bénit.
〈转义〉〈语〉是老天恩赐。
C'est du nougat!
〈转义〉〈语〉妙哇!好极啦!
C'est de la belle ouvrage.
〈语〉真是干净利落活儿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On est alors débordé ou à la bourre, dans un registre familier.
通语说就是忙不过来。
Comme on dit vulgairement, je me chiais dessus à ce moment-là.
正如语所说,我当时吓坏了。
C'est un langage familier, mais hyper courant, quoi !
这是语,但很常!
" Avoir la haine" c'est une expression du langage familier.
“很生气”,这是语表达。
Parce qu'il y en a tellement ! J'ai vraiment dû couper.
因为语太多了!我必须省去。
«Moche» , c’est un mot familier pour dire «laide» , «pas belle» .
Moche是语,意为丑,不美。
Que presque tous les Français utilisent, d'accord ?
几乎所有法国人这语。
Je remarque qu'il s'est un peu étendu à tous les âges.
我注意到语已经扩展到了各年龄层。
Avoir la dalle ça veut dire avoir faim, c'est de l'argot pour dire avoir faim.
Avoir la dalle意为饥饿,它是语。
Oui. Alors, ça, bon, c’est langage familier aussi, mais c’est extrêmement utilisé.
嗯。这也是语,但是使率非常高。
D'ailleurs, une «bécasse» , c'est un nom familier pour désigner une femme stupide.
此外,“bécasse”是语,指代愚蠢的女人。
Donc en langage familier : la bouffe, important.
语中,我们可以说:bouffe,这很重要。
Le premier cas où « trop » a une connotation positive, c'est dans le registre familier.
第种情况就是“trop”语环境中具有积极含义。
Oui, on ne les apprend pas beaucoup dans les livres et pourtant on les entend tout le temps en France !
嗯,书上学不到多少语,然而,我们法国总是听到语!
" Ça fait un bail" c'est une expression familière qui signifie " ça fait longtemps" .
“Ça fait un bail”是语,意思是“好久”。
Le verbe " travailler" , que tu connais et que tu utilises, a plusieurs équivalents en français familier.
你熟悉并常的“travailler”(工作)法语语中有几不同的说法。
Ah ! oui, c’est vrai, reprit le jeune homme, je n’y songeais pas à la voix du sang.
“没错,”青年说,“我倒没有想到父子天性这句语。”
On va parler du français familier, le français des jeunes.
我们要来聊聊年轻人使的法语语。
Et maintenant, un grand classique, c'est le mot : COOL.
现来看非常经典的语,那就是cool。
Les mots qu'on va voir sont des mots du langage courant, même familier autour du mot " gueule" .
我们要看的单词是围绕gueule展开的,它们属于日常语,甚至语。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释