有奖纠错
| 划词

Un repas gastronomique français sait mettre en valeur viandes, légumes, et parfums, selon les saisons.

法国烹饪精通依照季节的不同突出不同的菜以及香料。

评价该例句:好评差评指正

Les Chinois, du moins la minorité qui s'exprime, réagissent comme l'espèrent leurs dirigeants.

中国人,至少有一小部分发表意见的人,总是依照他们的领导人的希望作出反应。

评价该例句:好评差评指正

Comme le stipule la loi, le Conseil consultatif est composé majoritairement d'autochtones (art. 12).

依照法律,协商委员会主要由土著人组成 (第12条)。

评价该例句:好评差评指正

Plus que jamais les diamants bruts sont traités conformément aux règles du Processus de Kimberley.

依照金伯利进程规则进行交易的毛坯钻石数量比以往任何时候都多。

评价该例句:好评差评指正

Au Belize, l'éducation est régie par la loi sur l'éducation, qui est régulièrement modifiée.

伯利兹的育工作依照育法》进行。

评价该例句:好评差评指正

Le présent rapport est le sixième présenté en application de cette résolution.

本报告是依照这项决议提交的第六次报告。

评价该例句:好评差评指正

Les femmes dans leur ensemble sont informées de leurs droits juridiques conformément aux lois mauriciennes.

以全体妇女为对象,让她们依照毛里求斯法律她们所拥有的法定权利。

评价该例句:好评差评指正

Les employeurs retiennent les cotisations à ce fonds pour des montants prévus par la loi.

雇主依照法定金额向该基金支付强交款。

评价该例句:好评差评指正

Conformément à l'article 6 du Protocole, les groupes d'évaluation ont établi leur rapport quadriennal.

依照《议定书》第6条,各评估小组均其各自的四年期报告。

评价该例句:好评差评指正

Les personnes qui ont effectué une stérilisation médicale illégale sont punies conformément à la loi.

对犯有非法给人做医学绝育手术罪行的个人,可依照法定程序予以裁。

评价该例句:好评差评指正

Les fonctionnaires déclarent les conflits d'intérêts potentiels, conformément aux normes éthiques.

个人要依照道德操守标准申明潜在的利益冲突。

评价该例句:好评差评指正

Le juge serait habilité à ordonner certaines mesures concernant les biens.

法官有权依照要求对该财产发布某些命令。

评价该例句:好评差评指正

L'attribution de la garde des enfants ne dépend pas de la situation matrimoniale des parents.

监护权的归属问题是不依照父母的婚姻状况决定的。

评价该例句:好评差评指正

Le rapport ci-joint fait suite à la demande du Comité.

附上的报告是依照委员会的要求提出的。

评价该例句:好评差评指正

L'Autriche a indiqué qu'aucune autorité n'avait été désignée conformément au paragraphe 6 de l'article 8.

奥地利说明它没有依照第8条第6款指定的当局。

评价该例句:好评差评指正

Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'auteur a droit à une réparation.

依照《公约》第二条第3款(甲)项,提交人有权利得到适当的补救。

评价该例句:好评差评指正

Au regard de la présente disposition, la confiscation ne saurait tenir lieu de peine.

依照本条规定,此种没收不视为惩罚。

评价该例句:好评差评指正

Informations communiquées en liaison avec la Recommandation générale no 16

依照第16号一般性建议提交的信息。

评价该例句:好评差评指正

Informations communiquées en liaison avec la Recommandation no 24

依照第24号一般性建议提供的信息。

评价该例句:好评差评指正

Le présent rapport est soumis en application de ces dispositions.

本报告就是依照该项要求提交的。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


yttrique, yttrite, yttrium, yttro, yttrobetafite, yttrocalcite, yttrocérite, yttrocolombite, yttrocrasite, yttrofluorite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第二部

Je suis aux ordres de la très révérende communauté.

“我总依照极崇高的修院的命令行事。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Quant à madame Grandet, elle dormait, mangeait, buvait, marchait suivant les désirs de son mari.

至于葛朗台依照丈夫的意志睡觉,吃喝,走路的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il était vêtu, selon sa mode, en incroyable, et ressemblait à un antique portrait de Garat.

他身上,依照他的癖好,穿身“荒唐少年”的服装,活象加拉的古老画像。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

L’évêque dit le bénédicité, puis servit lui-même la soupe, selon son habitude. L’homme se mit à manger avidement.

主教依照他的习惯,先做祷告,再亲手分汤。那人贪婪地吃起来。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Dans le doute, il était donc convenable de prendre certaines précautions contre une descente possible des indigènes voisins.

在没有解情况以前,应当依照附近的土人可能来到的情况作防备。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Grimaud, selon son habitude, obéit en silence ; le pauvre garçon avait à peu près fini par désapprendre de parler.

里默依照习惯默默地服从,可怜的小伙子终于几乎忘记说话

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Elle se porte bien, travaille selon vos désirs, m’aime toujours. C’est ce que je veux. Son souvenir par vous m’est arrivé, je m’en trouve heureuse.

她既然身体好,也能依照尊意工作,并且仍旧爱我,那已是我所希望的。我从尊处得到她的问候,我感到幸福。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et les formalités, la lecture du Code, les questions posées, la signature des pièces, furent expédiées si rondement, qu’ils se regardèrent, se croyant volés d’une bonne moitié de la cérémonie.

市长依照程序,先读婚姻法律条款,提些问题,在五花八门的证件上签名,草草收家你望着我,我看着你,无可奈何,仪式内容竟被省去半。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

Et comme toujours, on vous laisse tous les liens sous la vidéo, vers le blog où il y a la transcription, la fiche, le podcast, et aussi nos cours complets !

依照惯例我们会把链接放在视频下方,链到有字稿、档案跟播客的官网,还有我们完整的课程!

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Mais, suivant l’habitude de la province, il parla encore pendant longtemps, revint sur tous les arguments, sa femme le laissait dire, il y avait encore de la colère dans son accent.

不过,依照外省的习惯,他还说很久,把所有的理由又过遍。他的妻子由他说去,他的口气中还有余怒未消。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

À notre époque, la différence générationnelle était un concept très important, si bien qu'à la campagne il arrivait que dans des familles nombreuses certains adultes appellent des enfants " oncle" ou " tante" .

“在我们那时,辈分是很重要的,在当时的农村,也有依照辈分把孩子叫姑的。”

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Il passa par-dessus des tas de morts et de mourants, et gagna d’abord un village voisin ; il était en cendres : c’était un village abare que les Bulgares avaient brûlé, selon les lois du droit public.

他从已死和未死的人堆上爬过去,进入个邻近的村子,只见片灰烬。那是阿伐尔人的村庄,被保加利亚人依照公法焚毁的。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Il fallut cependant d’après les ordres de Mme de Rênal, assister à plusieurs dîners du même genre ; Julien fut à la mode ; on lui pardonnait son habit de garde d’honneur, ou plutôt cette imprudence était la cause véritable de ses succès.

但是,依照德·莱纳夫人的吩咐,此类午宴必须参加多次;于连走红;人们原谅他那身仪仗队服装,或者更可以说,那种冒失正是他成功的真正原因。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


yugawaralite, yukon, yukonite, yukou, yuksporite, yundum, yunnan, yuppie, Yvain, yvelines,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接