Ah, ça c’est vrai, répondit la chiffonnière avec déférence, moi j’ai un état.
“是啊,这是真话,”那拾破烂的妇人谦

,“我总算还有个职业。”


第一卷 Il se tenait devant Taylor avec la déférence d’un domestique et, comme un domestique, il s’adressait à lui avec délicatesse et modestie. Ses derniers mots étaient même porteurs d’une sollicitude sincère. C’étaient les excuses d’un bourreau à sa victime.
他像一个仆役般站在泰勒身后,
话很慢,带着仆役的谦
,最后三个字甚至带着一种无微不至的体贴——一个老刽子手对行刑对象的那种体贴。