有奖纠错
| 划词

L'orateur appuie la proposition de supprimer les mots “or agreement”.

支持把“或约”三字删除提议。

评价该例句:好评差评指正

Les mots “or agreement” pourraient être interprétés à tort comme incluant les conventions internationales.

“或约”几个字可能被误解为包括“国际”。

评价该例句:好评差评指正

L'orateur appuie la suppression des mots “or agreement” qui sont source de confusion.

支持删除“或约”三字,因为这会造成混乱。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, afin d'éviter toute ambiguïté, on pourrait remplacer les mots “or agreement” par “or any other agreement relating thereto”.

然而,为了避免含糊不清,可以把“或约”改为“或任何与其相关”。

评价该例句:好评差评指正

Il appuie l'insertion des mots “or agreement” pour harmoniser le libellé avec celui du projet d'article 19.

支持加上“或约”三字,以便与第19条草所使用辞保持一致。

评价该例句:好评差评指正

L'orateur appuie la proposition de supprimer les mots “or agreement” et d'insérer dans le commentaire une explication appropriée.

支持关于删除“或约”三字并在评中增加适当说明这一提议。

评价该例句:好评差评指正

Si les mots “or agreement” risquent être une source de confusion, ils devraient être supprimés et il faudrait insérer une explication dans le commentaire.

如果“或约”三字可能造成混乱,就应将其删除,并在评中加上一段说明。

评价该例句:好评差评指正

M. Yang Lixin (Chine) dit que sa délégation a appuyé l'insertion des mots “or agreement” par souci de cohérence avec ce projet d'article 19.

Yang Lixin先生(中国)表示,中国代表团曾支持增加“或约”三字,以便与第19条草保持一致。

评价该例句:好评差评指正

Le secrétariat propose d'ajouter dans la version anglaise les mots “or agreement” pour aligner le libellé du projet d'article sur celui du projet d'article 19.

秘书处建议添加“或约”,以便使本条草词与第19条草调一致。

评价该例句:好评差评指正

Dans la version anglaise, les mots “containing the arbitration” (où se trouve la convention d'arbitrage) ont remplacé les mots “of that agreement” pour plus de précision.

“载有该仲裁”一语取代“该议”,以便更加精确。

评价该例句:好评差评指正

Une espèce de « gentlemen agreement » s'était dessinée dans les tentatives individuelles que je signalais tout à l'heure, et qui était une fourchette de 24 à 26 membres.

我刚才提到个人倡议概述了一种君子,这些倡议提议,安理会应该有24至26个席位。

评价该例句:好评差评指正

M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit que les termes “contractual derogation”, au paragraphe 10 de la version anglaise, sont d'autant moins appropriés que le projet d'article 3 s'intitule “variation by agreement”.

Kovar先生(美利坚合众国)说,尤其考虑到第3条草标题使用了“变更”提法,第10段中“合约删减”这一用语是不合适

评价该例句:好评差评指正

Dans la mesure où l'article mentionne les parties à un contrat, il est évident que les mots “or agreement” ne peuvent pas renvoyer à une convention entre des États.

合同各方提法显然表明,“或约”三字不可能是指国家间

评价该例句:好评差评指正

Nous pensons qu'une volonté de discuter sans préjugés correspondrait au «gentlemen's agreement», et que la possibilité d'arriver à des stades différents selon la question correspondrait à la démarche incrémentielle.

在我们看来,愿意在不作预先情况下进行讨论就是君子,就每一问题因时制宜可能性标志着一种渐进方针。

评价该例句:好评差评指正

M. Meena (Inde) propose soit que les mots “or agreement” entre crochets au paragraphe 1 de l'article premier soient supprimés ou qu'un commentaire explicatif soit ajouté pour en expliquer le sens.

Meena先生(印度)建议,要么删除第1条草第1款方括号中“或约”三字,要么增加说明性评来解释它们用意。

评价该例句:好评差评指正

Bien que l'immense majorité des orateurs n'appuie pas l'inclusion des mots “or agreement”, tous conviennent que la signification pleine et entière du mot “contrat” devrait être clarifiée dans le commentaire sur l'article.

尽管绝大多数发言人不支持加上“或约”三字,但一致认为应在该条款中阐明“合同”一词用意。

评价该例句:好评差评指正

La délégation sud-africaine a donc l'intention de proposer que la répartition des sièges arrêtée dans le "gentlemen's agreement" soit officiellement consignée et qu'il y ait des scrutins séparés pour les candidats d'Asie et les candidats d'Afrique.

南非代表团因此打算提议将君子议决席位分配办法正式记录在,同时应当对亚洲候选国和非洲候选国分别投票。

评价该例句:好评差评指正

Bien que sa délégation ait précédemment appuyé la proposition d'insérer les mots “or agreement” dans le projet d'article premier, l'orateur ne voit pas d'inconvénient à ce que l'on donne une explication, à la place, dans le commentaire.

尽管西班牙代表团早先对在第1条草中增加“或约”三字建议表示支持,但不会反对改为在评中包括一项说明。

评价该例句:好评差评指正

À la ligne 4 du paragraphe 14 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer “contractual derogation to that rule” par “agreement of the parties to vary that rule”, et à la ligne 5, “contractual derogation” par “such agreement”.

在第14段中,应将第二至第三行“对该规则通过合约删减”这几个字改为“对该规则通过当事人约加以更改”,并应将第三行“通过合约删减”这几个字修改为“此类约”。

评价该例句:好评差评指正

Un “accord permanent” (“standing agreement”) a été défini comme un contrat qui comporte à la fois une offre d'un entrepreneur potentiel et l'acceptation de cette offre par les pouvoirs publics pour la conclusion d'un contrat futur conformément aux conditions prescrites dans l'accord.

这些合同被界为“包括潜在承包商报价和政府接受该报价并根据长期议所规条款和条件订立一份未来合同议。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


倒棱, 倒立, 倒流, 倒卵形, 倒卵形的, 倒卵形叶的, 倒轮闸, 倒履相迎, 倒买倒卖, 倒卖,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

CRI法语 2014年7

En juin, le Conseil nouvellement élu a été incapable de parvenir à un accord sur la nomination d'un nouveau président. In June, the newly elected Council was unable to reach an agreement on the appointment of a new president.

评价该例句:好评差评指正
RFI法语 2019年7

Des élus pensent que cet accord va à l'encontre de la lutte contre le réchauffement climatique et met en danger les agriculteurs français. Elected officials think that this agreement goes against the fight against global warming and endangers French farmers.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


倒赔, 倒披针形的, 倒票, 倒入, 倒入桶中, 倒生的, 倒驶挂车, 倒是, 倒手, 倒树器,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接