Les questions financières ont été confiées à un consultant, Rajiva Sinha (Inde).
拉吉瓦·辛哈顾问(印度)就融方面的问题提供了
助。
Il s'agit pour les partenaires pour le développement et les partenaires financiers de faire un montage des éléments financiers d'un projet ou programme particulier d'amélioration des bidonvilles, de préférence avant sa réalisation.
它意味着聘请开发伙伴和融伙伴对某一具体的改善项目或方案所涉
融方面的问题进行包装,最好是在执行项目或方案之前这样做。
La CNUCED devrait aussi analyser et diffuser une information sur les discussions internationales consacrées à des questions concernant les aspects technologiques, commerciaux, juridiques ou financiers des TIC, des transactions électroniques et du commerce en ligne.
贸发会议还应该审查和传播国际社会讨论信通技、电子交易和电子
务的技
、
业、法律和
融方面问题的情况。
Enfin, nous espérons que la communauté internationale fera une place plus égale et plus importante aux pays en développement dans la formulation des politiques internationales relatives au développement et à l'investissement et aux questions financières et monétaires.
最后,我们希望国际社会将发展中国家在制定有关发展、投资、财政和
融问题方面的国际政策方面提供更
平等和更
重要的作用。
La présidente dit que, si aucune objection n'était formulée, elle supposerait que le Comité serait d'accord que la question des travaux futurs sur les contrats financiers devrait être soulevée en temps voulu devant la Commission après l'adoption du projet de Guide.
主席说,如果无人反对,她便认委员会同意在适当时候向贸易法委员会提出通过指南草案之后在
融合同方面开展工作的问题。
18.45 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) l'environnement mondial, régional et national reste propice au développement de la coopération en matière de commerce, d'investissements et de financement; b) les institutions nationales sont disposées à fournir les informations nécessaires; c) des fonds extrabudgétaires sont mobilisés en quantité suffisante pour donner aux activités de coopération technique la portée et l'ampleur nécessaires.
45 本次级方案预计能实现目标和预期成绩,前提是:(a) 全球、区域和国家的环境仍然有利于继续扩大贸易、投资和其他融问题方面的
作;(b) 国家机构愿意提供有关信息;(c) 将调集充足的预算外资源,以确保技
合作活动必要的拓展和深度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。