有奖纠错
| 划词

D’abord, comment vous est-il possible de dire que c’est bien l’homme à la jambe de bois qui est venu la nuit ?Je ne comprends pas comment vous pouvez être aussi affirmative.

福尔摩斯说,首先,你怎么确定那天晚来叫门就是那个有木腿呢?我不知道你是怎么能这么确定.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


avis, avisé, aviser, aviso, avisurface, avitaillement, avitailler, avitailleur, avitaminose, avivage,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《第一日》&《第一夜》

– Je te vois hausser les épaules ! dit-elle depuis la fenêtre de ma chambre.

“我看见你在肩膀!”从我卧室窗户边传来音。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

C’est bien heureux ! dit Athos en haussant les épaules.

“真是令我高兴!”阿托斯肩膀说。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过

« Nous connaissions le plein-emploi, l'État était omniprésent » , disais-tu en haussant les épaules.

“我们是人人就业,政府无处不在。”你一边说,一边肩膀

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Elle fit trois tentatives, puis haussa les épaules en lui prenant la main.

丽莎接连尝试三次,然后一下肩膀,握住菲利普手。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Écoutez d’abord, Mac Nabbs, dit Paganel, vous hausserez les épaules après. Je n’ai pas parlé plus tôt parce que vous ne m’auriez pas cru.

“啊!”少校以绝对不相信口吻表示一下。“你先听我说呀,少校,然后你再肩膀。我早没有说出来,正因为怕你不相信。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Et, avec des haussements d’épaules qui tiraient sur sa poitrine les mailles de son tricot, elle montrait des deux mains le cabaret de son rival, d’où sortaient alors des chansons.

一耸肩膀,把胸前毛衣网眼也绷伸出两只手来,指着对手小餐馆,里面传出

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Une dislocation ! l’île Lincoln ! Allons donc ! s’écria Pencroff, qui, malgré tout le respect qu’il avait pour Cyrus Smith, ne put s’empêcher de hausser les épaules.

“这是没有事!林肯岛决不会那样!”潘克洛夫叫道,虽然他很尊敬赛勒斯-史密斯,但是在这一点上,他却不由得一耸肩膀

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Avec un haussement léger de ses épaules, Emma l’interrompit pour se plaindre de sa maladie où elle avait manqué mourir ; quel dommage ! elle ne souffrirait plus maintenant.

艾玛轻轻一下肩膀,打断他话头,埋怨自己生一场大病,几乎死去。多么倒霉!一死,现在就可以不痛苦

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Peu à peu, Étienne s’échauffait. Il n’avait pas l’abondance facile et coulante de Rasseneur. Les mots lui manquaient souvent, il devait torturer sa phrase, il en sortait par un effort qu’il appuyait d’un coup d’épaule.

艾蒂安渐渐激动起来。他没有拉赛纳那种从容流利口才,有时候想不起字眼,有时候词不达意,有时候要用力一下肩膀才能说出来。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Mais il fit un geste lent des épaules. Bovary l’observa : ils se regardèrent ; et cet homme, si habitué pourtant à l’aspect des douleurs, ne put retenir une larme qui tomba sur son jabot.

但他慢慢一下肩膀。包法利看见;两人互相瞧一眼;这个阅尽人间苦难名人不禁流下泪来,滴在胸前花边上。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


A组, b, B,b, B., b. a. -ba, b.a., b.a.-ba, b.b.c., b.c.b.g., B.C.G.,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接