Ne va pas, il veut que tu te jettes dans la gueule du loup.
别去,想你自投罗网。
Par leur ampleur universelle, leur envergure et l'infiniment puissante hégémonie qu'elles exercent, les sociétés transnationales constituent des super-États à l'intérieur des États; ce sont de véritables araignées, qui prennent dans leur toile la production et la distribution des biens et des services en exploitant une main-d'œuvre bon marché.
跨公司范围之广、影响程度之深和霸权之强使之成为在民族
家之内
超级
家;它们象蜘蛛一样围绕货物和服务
生产和经销编织罗网,剥削廉价劳动力。
Même un Colin Powell, fils d'émigrants jamaïcains, qu'on ne considère pas comme un faucon malgré sa formation militaire, ou peut-être à cause de celle-ci, car il connaît la guerre et a vu mourir bien des hommes, ce Colin Powell en qui de nombreux Américains ont vu un candidat potentiel à la présidence, se trouve mêlé par de tels personnages à des manœuvres laborieuses et peu exaltantes.
即使像科林·鲍威尔这样人―― 这位牙买加移民
后代,尽管
人经历,或许正是由于
人经历,
不被视为鹰派人物,因为
了解战争,也见过许多人死亡,许多美
人甚至将
看成未来美
总统
候选人―― 也
现自己被缠在了这些人所设
可耻和卑鄙
阴谋罗网中。
Il a constaté que les principaux obstacles étaient : a) l'incapacité des gouvernements des pays du G-7 à affecter suffisamment de ressources au Fonds fiduciaire PPTE; b) le fait que l'Initiative PPTE renforcée, même dans sa nouvelle configuration, restait tributaire d'un réseau complexe de conditions d'admissibilité fixées par le FMI et la Banque mondiale en vertu desquelles un pays est tenu de rédiger un Cadre stratégique de lutte contre la pauvreté (CSLP) avant de pouvoir bénéficier de l'allégement maximum - au point d'exécution.
指出关键
障碍是:(a) 7
集团政府未能为重债穷
信托基金提出足够
资金;以及(b) 增加优惠
重债穷
倡议虽然做了一些表面上
修改,却继续陷入货币基金组织和世界银行有关资格条件评审
复杂罗网。 各
在完成点以后,为了得到充分减免
资格,必须在减贫战略文件中证实自己符合资格
条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Patienter, quand, en ce moment peut-être, Ben Joyce arrivait à bord du yacht ! quand le Duncan, larguant ses amarres, forçait de vapeur pour atteindre cette côte funeste, et lorsque chaque heure l’en rapprochait !
彭觉斯这时也许已登上邓肯号,他能忍耐吗!当邓肯号——他心爱的游,张满帆,开足马力向东海岸自投罗网的时候,当伙伴们一小时比一小时更接近死亡的时候,还能忍耐吗!
Que voulez-vous, Excellence ! on ne sait pas ce qui peut arriver ; peut-être moi aussi serai-je un jour pris au filet comme ce pauvre Peppino, et aurai-je besoin d’un rat pour ronger quelques mailles de ma prison.
“您知道,未来的事是谁也难以预料的呀。或许这几天里我也会像可怜的庇皮诺那样陷进罗网,那时我倒非常高兴能有一只牙齿发痒的小老鼠在我的网上咬几个小洞。”