有奖纠错
| 划词

Bien mélanger jusqu’à ce qu’apparaisse un peu d’écume blanche.

均匀搅拌直至出现稍许白色泡沫。

评价该例句:好评差评指正

Les statistiques faisaient état d'une tendance stable ou légèrement à la baisse.

统计数据显示了一个相对稳定或稍许下降的趋势。

评价该例句:好评差评指正

En dépit de cette situation, un certain optimisme trouve davantage sa place aujourd'hui que l'année dernière à la même époque.

尽管存在况,我们还是情不自尽地比去年现在个时候稍许更加乐观。

评价该例句:好评差评指正

La nouvelle législation sur l'extradition, dont l'adoption a été légèrement retardée par rapport au calendrier initial, sera conforme à cette position.

与原定的时间表相比出现稍许延迟的新的引渡法与场一致。

评价该例句:好评差评指正

Dans quelques grandes villes d'Andalousie, certaines jeunes filles, un peu plus agréables que les autres, prennent plus de soin de leur personne.

在安达卢西亚的几个大城市里,姿色稍许出众的姑娘比较注意个人卫生。

评价该例句:好评差评指正

Les notes stars: Un peu d’amertume avec du cassis et de la rhubarbe, un coeur fleuri et un fond musc vanillé tout doux.

黑茶和大黄的稍许苦涩夹杂着中调的芬,尾调是温暖的麝草。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons eu un démarrage des ventes de vêtements d'été exceptionnel en avril, avec des hausses de 5 % à 10 % par rapport à avril 2006.

"我们从四月开始卖特价夏装,与2006年四月相比提高了5%到10%。但是在五月初,稍许温和的天气影响了生意。"

评价该例句:好评差评指正

Des deux questions en suspens de notre projet de programme de travail, il semble que nos positions sur celle du désarmement nucléaire soient aujourd'hui un peu plus proches qu'elles ne l'étaient il y a un an.

在我们工作计划草案的两个未决问题上,我们在核裁军问题上的场似乎今天已较大约一年前稍许有所接近。

评价该例句:好评差评指正

Plus de la moitié des pays ayant participé à l'enquête ont indiqué avoir mis en place un système de recouvrement des coûts ou de tarification progressive et un peu moins de la moitié disposaient de normes et de procédures visant à assurer la pérennité financière et la viabilité de leurs systèmes hydriques.

一半以上作出反馈的国家表示,已经建费用回收或累计收费结构,稍许不到一半的国家制订了财务可持续性和水计划可行性方面的准则和程序。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


tangate, tangawaïte, tangchan, tangéite, tangence, tangénite, tangensoïde, tangent, tangente, tangentiel,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Plus tard, plus tard, lui cria celui-ci, quand vous n’aurez plus votre manteau.

吧,吧,”达达尼昂说道,“你不穿斗篷再说。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Un cœur un peu sensible voit l’artifice.

一颗有些敏感的心都会看出它的矫揉造作。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Elle comptait sur MmeCottard, avec laquelle elle allait revenir, pour lui donner quelques indications.

她想在和戈达尔夫人一同回家的路上得到启示。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il commença à voir les événements avec quelque raison.

他开始冷静地看待己经发生的事情。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Au bout d’un gros quart d’heure le silence se rétablit un peu.

过了整整一刻钟,才静了下

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Eh bien, je tiens que dans trente ans, les ministres seront un peu plus adroits, mais tout aussi honnêtes gens que ceux d’aujourd’hui.

怎么样呢?我坚信三十年后部长们会机灵些,但和今天的部长们一样正派。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

On s’était engagé dans la rue de Cléry. Ensuite, on prit la rue du Mail. Sur la place des Victoires, il y eut un arrêt.

人群走到了克列里街,随后走到了玛耶街,到了胜利广场之后,停留了一会儿。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Toute fausseté est un masque, et si bien fait que soit le masque, on arrive toujours, avec un peu d’attention, à le distinguer du visage.

一切虚伪的表情都假面具;假面具不管装得多么巧妙,只要你仔细观察,就能将它与真面孔区分开

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

C’était au point qu’il s’attristait et prenait de l’humeur s’il voyait attribuer un événement un peu important à une cause simple et toute naturelle.

如果他看见一个重要些的事件被归结为一个简单而十分自然的原因,他甚至会伤心,生气。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Elle rentrait fatiguée, soupait légèrement, se couchait après avoir fait un peu de musique ou après avoir lu, ce qui ne lui était jamais arrivé.

她回的时候有些疲劳,吃一些点心,弹一会儿琴,或者看一会儿书便睡觉了。这样的事她过去未曾有过的。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Naïve et innocente, jamais cette bonne provinciale n’avait torturé son âme, pour tâcher d’en arracher un peu de sensibilité à quelque nouvelle nuance de sentiment ou de malheur.

这个善良的外省女人天真无邪,未折磨过自己的灵魂,令其感受一下感情或痛苦的新变化。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Grande et mince jusqu’à l’exagération, elle possédait au suprême degré l’art de faire disparaître cet oubli de la nature par le simple arrangement des choses qu’elle revêtait.

她身材颀长苗条过了点分,可她有一种非凡的才能,只要在穿着上花些功夫,就把这种造化的疏忽给掩饰过去了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Tout le monde regarda Julien, qui fit une inclination de tête un peu trop marquée à Norbert ; mais en général on fut content de son regard.

大家都看于连,他对诺贝尔点了点头,过了些;不过总地说,他们对他的眼神感到满意。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

L’angélique douceur que Mme de Rênal devait à son caractère et à son bonheur actuel n’était un peu altérée que quand elle venait à songer à sa femme de chambre Élisa.

德·菜纳夫人天使般的温柔,既得之于性格,也得之于眼前的幸福,只偶而想到女仆爱丽莎,态度才有些改变。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Quand elle fut un peu calmée, je lui racontai les résultats de mon voyage; je lui montrai la lettre de mon père, en lui faisant observer que nous en pouvions augurer du bien.

平静了一些后,我把这次奔波的结果告诉了她,把父亲的信给她看,要她注意,根据信上所说,我们可以想得乐观一些。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Armand, toujours triste, mais soulagé un peu par le récit de cette histoire, se rétablit vite, et nous allâmes ensemble faire visite à Prudence et à Julie Duprat. Prudence venait de faire faillite.

阿尔芒一直很伤心,但在讲了这个故事以后,他心情轻松了一些,并很快恢复了健康,我们一起去拜访了普律当丝和朱利-迪普拉。普律当丝刚刚破了产。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Si M. de Croisenois porte quelque sang-froid dans tout ceci, il doit trouver moins compromettant pour la jeune personne qu’il veut épouser, de me faire surprendre avant le moment où je serai entré dans sa chambre.

“如果德·克鲁瓦泽努瓦先生在这件事中冷静些,他应该在我进入她的房间之前就让人把我抓起,让他想娶的人的名誉少受些损害。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

À votre place, je ne me laisserais jamais plaisanter par ce beau jeune homme ; et, avant de céder à ses avances parfaitement polies, mais un peu gâtées par l’ironie, je me les ferais répéter plus d’une fois.

“要我,我绝不让这位年轻人拿我开玩笑;他的主动接近会彬彬有礼的,但掺杂有嘲讽,我要接受,就非让他重复好几遍不可。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Monsieur, répliquai-je, si le service que je parais pouvoir vous rendre doit calmer un peu le chagrin que vous éprouvez, dites-moi vite à quoi je puis vous être bon, et vous trouverez en moi un homme heureux de vous obliger. ”

“先生,”我对他说,“如果我真的能为您效劳,能减轻您一些痛苦的话,请快点告诉我,我能为您干些什么。您会知道我一个非常乐意为您效劳的人。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


tangon, tangram, tangshan, tangue, tanguéite, tanguer, tanguière, Tanguy, tanière, tanin,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接