Cet exercice ne se voulait nullement scientifique ou exhaustif.
这一做法的用意绝对不是的或详尽无遗的。
Ainsi, pour garantir l'intégrité technique et l'impartialité des travaux du Comité d'étude des produits chimiques, il est nécessaire d'éviter les situations où des intérêts financiers ou autres pourraient influencer les résultats de ces travaux.
为此,为确保化品委员会工作的
不偏不倚
不致受到损害,有必要设法避免出现其工作结果会因财务或其他利益关系而受到影响的情况。
Concernant les incidences des prescriptions environnementales et des prescriptions sanitaires et phytosanitaires sur l'accès aux marchés, un obstacle important pour les pays en développement était le caractère très complexe, scientifique et technique de ces prescriptions.
由于与市场准入有关,在处理环境与特殊差别待遇要求时,发展中国家的一个主要挑战是这些要求所具有的高度复杂
、
技术
。
Cependant, associer les jeunes et les personnes âgées autochtones aux débats se déroulant dans le cadre des processus de la Convention, suscite certaines préoccupations en raison du caractère très juridique, politique et scientifique des débats.
然而,在青年或老年人参与《公约》进程中的讨论方面存在一些关切问题,原因是讨论的法律、政治
很强。
En conclusion, le Secrétaire général a insisté sur le fait que, si le travail de l'Autorité était devenu plus technique et scientifique, il exigeait néanmoins pour être mené à bien des indications claires de la part des membres.
在总结时,秘书长强调,虽然管理局的实质工作越来越倾向于技术
,但是没有其成员们的明确政策指导,这些工作就无法得以切实开展。
L'État brésilien reconnaît son devoir d'encourager, par le biais du système unique de santé, en association avec les échelons compétents de l'enseignement, les conditions et ressources informatives, éducatives, techniques et scientifiques nécessaires pour garantir le libre recours à la planification familiale.
尽管如此,巴西政府承认有责任通过单一保健系统并与教育系统的有关方面合作,促进有教益、教育、技术
的条件
资源,确保自由开展计划生育。
Pour Djibouti, des recherches portant sur la manière de gérer son secteur des déchets et sur la faisabilité technique et économique du dessalement de l'eau de mer et de l'utilisation de ses aquifères avaient de l'importance pour l'évaluation de ses ressources en eau.
对吉布提来说,对如何管理废物部门进行研究,对海水淡化使用其含水层在技术
经济上的
进行研究,对评估其水资源是重要的。
BANg était l'initiateur du projet et l'INESAP et le groupe de travail interdisciplinaire de la TUD sur les sciences, les techniques et la sécurité (IANUS) ont fourni un appui administratif et scientifique et les compétences spécialisées requises pour travailler dans le contexte du système des Nations Unies.
禁止生产所有核武器组织发起了这个项目,国际工程师家反扩散网
达姆施塔特工业大
、技术与安全多
工作组提供了组织
支持以及在联合国系统内运作的必要专门知识。
En fait, les congrès se sont développés quant au fond et à l'organisation au fur et à mesure que l'Organisation des Nations Unies évoluait elle-même en suivant une démarche pratique qui leur permettait de conserver leur caractère professionnel et scientifique sans être conditionnés par des considérations politiques excessives.
事实上,随着联合国本身的发展,该大会的实质内容组织结构均有所扩展,其采取的求实做法在保持大会专业
的同时又使其不至于具有过重的政治色彩。
L'une des solutions à ce problème a consisté à limiter la durée de l'emploi, comme dans le cas de l'AIEA, qui fait observer que sa politique relative à la durée de l'emploi vise à lui permettre, en tant qu'organisation d'un niveau technique et scientifique élevé, de maintenir ses programmes techniques aux avant-postes des connaissances.
对这一问题所作的一种反应是限制任期的长度,原子能机构便是这样,该组织指出,其聘用任期方面的政策旨在使该高度技术的组织得以维持其在技术方案方面处于最先进的地位。
Les Inspecteurs conviennent que les organisations doivent préserver leurs compétences techniques, mais relèvent que d'autres organisations en pointe sur le plan scientifique ont opté pour des politiques différentes, qui privilégient la formation et l'apprentissage, notamment par une participation active à des colloques scientifiques, parce qu'elles considèrent qu'il s'agit des moyens les plus efficaces de conserver ces compétences.
检察专员承认各组织及其保障其技术知识能力水平,但同时指出,其他一些高度的组织则选择了不同的政策,而倾向于实施培训
习方案,其中包括积极参加
论坛,以此作为维持这种专业知识的最有效手段。
De fait, ceux qui se tiennent au courant des travaux de la CNUDCI auront immanquablement noté que les responsables du Groupe se sont employés non seulement à aborder chaque aspect nouveau du commerce international, mais aussi à mener des travaux scientifiques rapidement et rationnellement dans le but de fournir des procédures juridiques appropriées et des formules pour ce type de commerce.
事实上,任何人只要了解贸易法委员会的工作进展,都不可能不注意到负责本工作组工作的人们如何努力不仅解决国际贸易领域每一个新的方面的问题,而且有条不紊地迅速开展工作,以期为国际贸易提供一个适当的法律程序
法律形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, Glenarvan avait été chercher un livre dans la petite bibliothèque de voyage. C’était le Précis de géographie de Samuel Richardson, un ouvrage estimé en Angleterre, et plus au courant de la science que les professeurs de Melbourne.
这时,爵士从自己的书籍里找出一本书。那是理查逊著的《地理学简论》。这本书很受英国人视,比小土人的教师说得科学性强。