Par conséquent, la réclamation relative aux indemnités de licenciement n'ouvre pas droit à indemnisation.
因此,对离职金索赔不予赔偿。
Veuillez préciser les catégories de biens qui sont partagés lors de la dissolution d'une union et indiquer notamment si les biens incorporels (fonds de retraites, indemnités de licenciement et assurances) sont reconnus par la loi comme faisant partie des biens de famille à partager.
请供关于解除关系后分
产
类型,尤其说明法律是否承认无形
产(即养恤基金;离职金;保险金)属于要进行分
产。
Vu ces éléments de preuve, le Comité ne saurait considérer que le requérant a été contraint par les circonstances ou du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq de résilier ces contrats de travail et d'accorder des primes de fin de service.
小组未能根据交
证据断定索赔人是受
当时情况和/或伊拉克入侵和占领科威特事件
影响才终止其雇员合同并且支付离职金
。
De plus, ainsi qu'il ressort des pièces justificatives fournies, il ne semble pas qu'une partie des indemnités de licenciement versées aux 55 employés du requérant ait eu un caractère additionnel (représentant un surcoût pour le requérant par comparaison avec les dépenses qu'il aurait dû normalement engager).
此外,小组决定,证据未能证明,向55名雇员支付离职金
任何
部分是附加
费用(即:索赔人通常所承担
这类费用
额外费用)。
Veuillez fournir des informations sur le type de propriété qui est partagé en cas de divorce ou de dissolution de la relation et indiquer en particulier si la loi reconnaît les biens incorporels (c'est-à-dire, les fonds de pension, les indemnités de licenciement ou de départ; les polices d'assurance).
请供资料,说明解除关系时分
产
类型,尤其说明法律是否承认无形
产(即退休基金、离职金、保险金)。
À cet égard, ils estimaient que les non-renouvellements et les licenciements, entre autres ceux qui étaient liés à des résultats insatisfaisants ou à des raisons de santé, devraient être traités séparément, et que la prime départ devrait s'appliquer uniquement aux titulaires d'engagements de durée déterminée en tant que mesure distincte, comparable par nature à une prestation chômage ou à une indemnité pour perte d'emploi dans les fonctions publiques nationales et conforme aux normes internationales relatives à la cessation d'emploi.
在此方面,各组织和工作人员代表机构认为,不再续签合同与解雇,特别是业绩不佳或健康原因所致解雇,这两者应区别对待;服务终了补助金应仅作为对定期合同工作人员
种单独安排,性质上类似于国家公务员制度中
失业金或离职金,如有关终止雇用
国际标准所概述
那样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。