Dans des conditions plus humides, ces aquifères seraient renouvelables.
更
的条件下,这些含水层将可再生。
De nombreuses ressources des terres sèches et subhumides doivent être gérées au niveau des bassins versants, ou à un niveau spatial supérieur, ce qui, du point de vue institutionnel, signifie une gestion communautaire ou intercommunautaire plutôt qu'individuelle.
对许多干旱和半区的资源必须从流域或较大的空间进行管理,即实施社区或社区间管理而不是单个管理。
Les activités qui seront nécessaires pour encourager la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique des terres sèches et subhumides seront fonction de l'état des ressources et de la nature des menaces qui pèsent sur elles.
促进干旱和半区生物多样性的养护和可持续利用的活动,将取决于干旱和半
区资源的状态和所受威胁的性质。
La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, indique que la désertification correspond à une dégradation des sols dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, sous l'effet de divers facteurs, dont les variations climatiques et les activités humaines.
《联合国关于发生严重干旱和/或荒漠化的国家特别是
非洲防治荒漠化的公约》表明,荒漠化是由包括气候变化和人类活动
内的各种因素造成的干旱、半干旱和干性半
区的土壤退化。
Trente pour cent des pays de la région mènent une action spécifique et ciblée s'inspirant des principes et orientations de la Convention afin de remédier, dans le cadre de grands secteurs tels que la santé et l'éducation, aux problèmes des zones arides, semi-arides et subhumides.
30%的国家根据《公约》的原则采取具体了有重点的行动,通过卫生和教育等一般性部门解决干旱、半干旱和和半
区的问题。
En Amérique latine, la FAO a participé à des activités apportant directement un appui à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification; l'Organisation exécute actuellement une trentaine de projets régionaux sur le terrain portant sur le développement rural durable des zones arides, semi-arides et subhumides sèches.
拉丁美洲,粮农组织参加了国家和区域一级直接支持《荒漠化公约》的活动,粮农组织目前约有30个外
项目处理干旱、半干旱和亚
偏旱
区的农村可持续发展问题。
Les questions méthodologiques concernant l'estimation des stocks de carbone et du couvert forestier ainsi que des incertitudes correspondantes ont été abordées par le représentant du National Institute for Research in the Amazon (INPA) qui, dans son exposé, a présenté la méthode d'estimation établie par l'INPA sur la base d'une étude menée dans les forêts tropicales humides.
亚马逊国家研究所代表所作的报告中谈到了有关估计碳储量和森林覆盖及相关的不确定性的方法学问题,他介绍了亚马逊国家研究所基于一项热带
森林进行的研究的估计办法。
Le programme cherchera également à assembler et à analyser des informations sur l'état de la diversité biologique des terres sèches et subhumides ainsi que sur les pressions qui s'exercent sur cette diversité, à diffuser les connaissances et les meilleures pratiques actuelles et à combler les lacunes en matière de connaissances afin de définir les activités qu'il convient d'entreprendre.
本方案还设法汇编和分析干旱和半区的生物多样性及所受压力的信息,传播现有知识和最佳做法,填补知识空白,
决定应采取的适当活动。
Il présente d'autres avantages, en ce qu'il permet d'évaluer la teneur en eau du sol (même dans les régions arides) et d'appliquer à l'étude de la désertification certaines techniques indirectes comme l'analyse de la déforestation et de l'érosion du sol, et sa capacité de pénétrer les nuages permet de cartographier la désertification dans des régions semi-arides et subhumides.
合成孔径雷达的其他优点是能够评估土壤含水量(即使是干旱区),采用诸如森林采伐和土壤侵蚀情况分析等间接技术来进行荒漠化研究,而合成孔径雷达的云层穿透能力有助于测绘半干旱和半
区的荒漠化情况。
Étant donné les conditions socioéconomiques précaires des populations en zones arides, semi-arides et subhumides sèches, marginalisées par la pauvreté et affectées par la désertification et la sécheresse, il s'avère nécessaire d'établir des passerelles entre les priorités d'actions en matière de lutte contre la désertification et celles visant à combattre la pauvreté afin de développer une démarche commune axée sur le développement durable.
鉴于生活贫瘠、半贫瘠和干旱的半
区的人们社会——经济条件脆弱,他们由于贫穷而被边际化,并深受荒漠化和干旱之害,有必要建立防治荒漠化的行动和那些意
减少贫穷的行动两者的优先事项间的联系,
发展实现可持续发展的联合办法。
Le CIFOR, le CIRAF, l'UICN et le Fonds mondial pour la nature ont établi un « Partenariat en faveur des forêts pluviales » pour accroître la productivité, la viabilité et la diversité de la mosaïque de paysages dans les régions tropicales humides de manière à subvenir aux besoins des populations rurales pauvres tout en maintenant le flux des biens et services environnementaux et en conservant la diversité biologique des forêts.
林业中心、农林中心、自然保护联盟及世界自然基金会建立了“雨林挑战伙伴关系”,目的是
的热带
区提高生产力,促进可持续性、
及多姿多彩的自然景观多样性,从而
保障环境商品与服务的流通
及养护森林生物多样性的同时满足当
贫困人口的需求。
Les difficultés restent toutefois nombreuses et relèvent de champsdomaines aussi divers que la mise en cohérence des centres de décisions,; la coordination des niveaux institutionnels d'intervention,; le choix des priorités du développement et les enjeux de la lutte contre la désertification,; la maîtrise de l'outil technique adapté aux zones arides, semi- arides et sub-humides sèches, les conditions de mise à disposition des ressources financières et le renforcement des capacités des acteurs de terrain.
尽管如此,仍有许多困难,且存于各种不同的领域,如确保各决策中心之间彼此一致,协调机构一级的行动,选择发展重点和防治荒漠化方面的挑战,掌握适合干旱、半干旱和亚
区的技术工具,为提供资金创造条件,
及加强实
利害关系方的能力等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。