有奖纠错
| 划词

Les dispositions relatives aux contre-mesures énoncent des restrictions qui n'existent pas en droit international coutumier.

反措施条款际习惯法中不存在限制进行

评价该例句:好评差评指正

Ils constituent désormais le texte qui fait le plus autorité pour les questions concernant la responsabilité de l'État.

这些条款已成为在任问题上现有最具权威

评价该例句:好评差评指正

La première consisterait en un descriptif de ce que les États font pour appliquer chaque article examiné.

第一部分应当包括事实,对各正在采取哪些措施执行所审查条款作出说明。

评价该例句:好评差评指正

Le texte devrait préciser que la demande expresse du chargeur est indispensable et devrait annoncer cette mesure de manière positive.

条款案文应当具体说明托运人速递要求是必须,应当以肯定语气这一行动。

评价该例句:好评差评指正

Selon l'État partie, les déclarations de caractère général faites dans la communication ne font apparaître aucune violation particulière des articles pertinents.

根据缔约意见,来文中提出一般没有证明具体违反有关条款

评价该例句:好评差评指正

Nombre d'entre eux ont également décrit les progrès accomplis dans l'élaboration de lois et règlements pour assurer l'application des dispositions du Protocole.

许多代表还为执行有关条款而制定法律条例进展情况。

评价该例句:好评差评指正

Dans cette logique, il a été suggéré que la déclaration de principes serait plus à sa place dans le guide pour l'incorporation des dispositions législatives types.

因此,他建议,更恰当作法是,把对原则置于颁布示范性法定条款指南之中。

评价该例句:好评差评指正

Il considère que les éléments présentés par le requérant ne permettent pas d'invoquer une violation des dispositions incriminées et d'établir la recevabilité des griefs au titre de l'article 2 du Protocole facultatif.

会认为,提交人事实不能证明缔约违反上述条款,因此根据《任择议定书》第二条,针对这些条款申诉不可受理。

评价该例句:好评差评指正

Le contractant a déclaré qu'il avait reçu des informations du personnel d'achat de la mission selon lesquelles les conditions contenant dans le projet de commande avaient été acceptées par la mission.

承包商称它已获得特派团采购人,订单草案载列条款和条件已为特派团接受。

评价该例句:好评差评指正

Comme indiqué au paragraphe 12 du commentaire de cet article, l'invocation de la responsabilité dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée comporte un élément de développement progressif.

正如该条款评注第12段中所那样,符合受害利益(如果有话)或者被违背义务受益者利益赔偿要求涉及一项逐渐发展措施。

评价该例句:好评差评指正

En vertu de cette nouvelle disposition, les médecins doivent immédiatement recueillir la déclaration des victimes de brûlures et signaler tous les cas de brûlures au bureau du magistrat le plus proche (p. 123).

条款规定,行医者必须立即笔录烧伤女性受害人并将所有烧伤案件就近报告本地治安官(第123页)。

评价该例句:好评差评指正

Dans la seconde partie, sont présentées toutes les mesures adoptées par la Grèce pour donner effet aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes.

第二部分中希腊根据《消除对妇女一切形式歧视宣言》各项条款采取所有行动。

评价该例句:好评差评指正

Il est répondu à ces recommandations dans un tableau figurant en appendice au présent rapport (voir appendice 1) et aussi dans le rapport lui-même, sous les articles sur lesquels ces commentaires portent principalement.

对这些建议答复附在本报告表格(附录1)中,并在报告正文中与之最为相关条款下做

评价该例句:好评差评指正

M. Sigman (États-Unis d'Amérique) note que la disposition énonçant la teneur exigée d'un avis dans le registre (recommandation 57 a)) fait référence à “l'élément identifiant” le constituant et non au “nom” de celui-ci.

Sigman先生(美利坚合众)注意到,登记通知所需内容条款(建议57(a))提到是设保人“身份识别特征”,而不是“名称”。

评价该例句:好评差评指正

À propos du projet d'article 43, la délégation de l'orateur est très favorable à la justification donnée au paragraphe 1 du commentaire, mais pense que le libellé actuel de l'article sort du champ d'application.

关于第43条草案,匈牙利代表团坚决支持评论第⑴段中理由,但认为,该条目前措辞超出条款草案范畴。

评价该例句:好评差评指正

Décrivant les efforts de l'Ethiopie en faveur de l'application des articles spécifiques de la Convention, l'orateur note que la définition de la discrimination énoncée à l'article premier a été incorporée dans la Constitution éthiopienne.

埃塞俄比亚为执行《公约》某些具体条款所做努力,她指出,《公约》第一条规定“歧视”定义已经被写入埃塞俄比亚《宪法》。

评价该例句:好评差评指正

Pour énoncer les deux principes généraux, il n'est pas nécessaire de reprendre dans deux dispositions distinctes le contenu des articles premier et 2 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.

这两项原则时,没有必要以两项单独条款重新阐述关于对际不法行为条款草案第1和第2条。

评价该例句:好评差评指正

Cette décision implique sans doute qu'une telle affirmation ne constitue pas une période de garantie contractuelle au sens du paragraphe 2 de l'article 39 car, autrement, cette clause aurait prolongé la durée impartie pour la dénonciation.

项裁决也许暗示,这种并不构成第三十九条第(2)款意义上合同担保期,因为否则该条款将会延长通知截止期。

评价该例句:好评差评指正

La lettre commerciale de confirmation peut conclure le contrat ou, si le contrat a déjà été conclu, énoncer les conditions du contrat en l'absence de fausses déclarations délibérées par l'envoyeur ou d'objections rapides à son contenu.

商业确认书可以订立合同,或者在合同已经订立情况下,在送信人没有故意错误时,确认合同条款,或立即拒绝其条款

评价该例句:好评差评指正

Selon un autre point de vue, il convenait d'énoncer dans les projets d'articles un certain nombre de droits qui revêtaient une importance particulière dans le cadre de l'expulsion, tout en faisant apparaître qu'il ne s'agissait que d'exemples.

根据另一种意见,条款草案应在涉及驱逐时特别相关一些权利,同时须表明这些权利只是例子。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


标出准线, 标道路中线, 标的, 标灯, 标底, 标点, 标点法, 标点符号, 标定, 标定边界线,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接