Le Comité estime que Babcock n'a pas établi le bien-fondé de sa réclamation pour «dépenses d'exploitation».
小组认为Babcock 没有证明索赔 “日常开损失”。
Une allocation spéciale peut être accordée à des prestataires et à des non-prestataires qui n'ont pas un revenu suffisant pour faire face à des dépenses courantes essentielles et dont la situation individuelle justifie ce versement.
在尚无足够的收入付日常基本开
而且属于值得预先垫付的个人情况时,特需福利金可为福利享有者和非福利享有者预先垫付款项。
Une indemnité est demandée au titre des frais d'hébergement, de nourriture, de communication, de transport et de scolarité des personnes à charge et au titre de l'aide générale accordée pour leur permettre de faire face aux dépenses de subsistance quotidiennes.
求赔
的包括食宿
、通信
、运输
、雇员家属教育
以及
于满足日常生活开
需
的一般补助。
Les organisations multilatérales et les organismes en place dans les pays donateurs continuent de jouer un rôle décisif en apportant une aide pour ce qui est de la mise en place initiale et des frais courant, de la formation et du renforcement des capacités.
在协助初创、日常开、培训和能力建设方面,多边组织与捐助国组织仍
发挥决定性的作
。
Le Gouvernement singapourien n'a cessé d'inviter instamment les hommes et les femmes, les maris et les épouses, à partager également les responsabilités au foyer, non seulement en ce qui concerne l'accomplissement des tâches ménagères et la satisfaction des besoins quotidiens, mais aussi les responsabilités parentales.
新加坡政府不断敦促男性和女性,丈夫和妻子,不仅是在承担家务和日常开方面,而且在抚育子女方面,在家庭中承担同等的责任。
Dans le cadre de ce programme, les personnes dans le besoin appartenant à diverses catégories telles que les personnes âgées, les jeunes enfants, les familles et les femmes enceintes ou qui allaitent, reçoivent des allocations pour les aider à satisfaire les besoins fondamentaux de chaque jour.
在该项目下,各种类型的需求者如老年人、幼儿、家人以及怀孕及哺乳期妇女都可得到补助金,从而帮助他们满足日常基本开的需
。
Cependant, un nombre relativement faible de personnes avaient les moyens d'opérer des transactions sur le marché des valeurs mobilières du fait que le ralentissement de l'économie a réduit le revenu des familles à un niveau qui leur permettait à peine de subvenir à leurs besoins quotidiens.
但是,有经济实力到证券市场做交易的人数相对很少,原因是经济低迷将家庭收入减至维持日常生活开所需的水平。
Le stockage, la logistique et le financement se conjuguent pour éviter au producteur d'avoir à vendre sa production en catastrophe: il peut transporter ses produits vers un lieu sûr pour les stocker et a accès à des crédits pour couvrir ses dépenses courantes et réaliser les investissements nécessaires à la campagne suivante.
仓储、物流和融资加在一起,可帮助农民避免亏本销售――可将商品运至安全设施中储存,而且可获得资金,覆盖日常开和对下一季节的作物进行投资。
Il constate que la perte des sources de recettes publiques, que lui-même et d'autres comités ont assimilée à une perte directe ouvrant droit à indemnisation, a donné lieu à un besoin de financement qui, à proprement parler, résultait directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes, vu que de telles recettes servaient à financer les dépenses publiques ordinaires.
小组认为,本小组和其他小组已认定政府收入来源损失属于直接和可赔损失,这些损失所产生的资金需求本身也是伊拉克入侵和占领直接造成的,因为这些收入于弥补政府的日常开
。
Les représentants de l'insolvabilité des États A et B conviennent que la rémunération, les frais et les dépenses ordinaires de chacun (y compris ceux des professionnels et autres mandataires que chacun aura recrutés et les frais qu'ils engageront pour s'entraider) doivent être financés en premier lieu sur les fonds que chacun détient dans l'État A ou B, respectivement.
A国和B国破产管理人约定,各自在初审中发生的各种和日常开
(包括各自聘
专业人员和其他代理的
和开
,以及相互协助
),应分别从各自在A国或B国持有的资金中
付。
Aucune disposition du présent accord n'empêche les représentants de l'insolvabilité de se transférer des fonds pour le financement des rémunérations approuvées par le tribunal compétent, le financement des dépenses ordinaires et frais afférents à l'administration ou aux fins de répartition, si ce transfert est, de l'avis raisonnable de l'un ou l'autre représentant, conforme aux objectifs du présent accord.
本协议中的任何规定概不影响破产管理人为付有关法院批准的
、管理
和日常开
,或者为分配目的而向对方转移资金,条件是,按照每个破产管理人的合理看法,互转资金与本协议的目标一致。
38) Les représentants de l'insolvabilité dans les États A et B conviennent que la rémunération, les frais et les dépenses ordinaires de chacun (y compris des professionnels et autres mandataires qu'ils ont chacun recrutés, ainsi que les frais qu'ils engageront pour s'entraider) doivent être financés en premier lieu sur les fonds que chacun détient dans l'État A ou B, respectivement.
(38) A国和B国破产管理人约定,各自在初审中发生的各种和日常开
(包括各自聘
专业人员和其他代理的
和开
,以及相互协助
),应分别从各自在A国或B国持有的资金中
付。
En ce qui concerne la réclamation relative aux frais d'inscription d'université et de laboratoire, et aux manuels payés pour le compte d'enfants syriens ou d'autres nationalités qui ont fui le Koweït, le Comité avait précédemment conclu que "les paiements opérés volontairement pour couvrir des dépenses courantes de caractère ordinaire qui ont été engagées une fois que l'intéressé a quitté la région et s'est installé ailleurs ne doivent pas être normalement considérés comme découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït".
对于为逃离科威特的叙利亚人子女和其他人的子女付的注册、大学和实验室
和书本
的索赔,小组原先曾认为,“在一人离开该地区并在新的地方居住后,为其日常生活开
而酌情给予的付款一般不应视为伊拉克入侵和占领科威特的直接后果。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Là, on est 2. Le soir, normalement, on est 5. Je n'ai plus que 3 personnes, tout ça pour rembourser crédits, PGE, Urssaf, etc. - Le PGE, prêt garanti par l'Etat, s'ajoute donc à des dépenses quotidiennes déjà grandissantes.
在那里,我们有2个人。 晚上,正常情况下, 我们有5个人。 我只剩下3个人了,都是为了偿还学分,PGE,Urssaf等。 - PGE 是一项由国家担保的贷款,因此增加了本已不断增长的日常开支。
Sauf que là, en juillet 1952, il y a un énorme retournement de situation, mais vraiment énorme : le pouvoir politique va décider d'indexer le SMIG, c'est à dire le salaire minimal, sur la fameuse hausse des prix de ce fameux panier moyen.
但在 1952 年 7 月,出现了一个巨大的转折:当权者决定将最低工资(SMIG)与这个著名的平均日常开支的价格上涨挂钩。
Mais les prix des autres produits, eux, augmentent, les prix ressentis à la consommation évoluent, et les salariés sentent bien que ce " panier magique" au prix immobile ne correspond pas à la réalité : en fait, c'est une belle arnaque !
但他产品的价格却会,上涨,消费者物价指数就会发生变化、员工们很清楚,这个固定价格的 “日常开支 ”并不符合现实:事实上,这是一个骗局!