有奖纠错
| 划词

Bien que les taux de croissance économique soient élevés, les pays en développement, en particulier les plus pauvres, sont à la merci d'une récession de l'économie mondiale.

虽然经济增长率很高,发展中国家——最贫穷国家——难以全球经济下滑。

评价该例句:好评差评指正

Elles peuvent fixer de nouvelles règles et créer un climat de saine concurrence qui encourage l'innovation dans l'ensemble de l'industrie, mais elles peuvent également évincer les entreprises locales du marché.

跨国公司可以制订新标准并且进行健康竞争,从而促使整个行业技术革新,但跨国公司也可能使得当地公司无力,无法竞争。

评价该例句:好评差评指正

Cette complémentarité est indispensable dans les cas où les tribunaux pourraient être débordés s'ils avaient à connaître de la totalité des violations survenues dans le passé; c'est le choix qui a été fait au Timor-Leste.

如同在东帝汶所采用方法那样,每当需要法院调查过去发生所有侵权行为而无法时,一补充方式必不可少

评价该例句:好评差评指正

Une telle décision, de la part de gouvernements qui doivent financer des systèmes scolaires publics, créera des pressions énormes résultant de nouvelles inscriptions en masse, ce qui mettra à rude épreuve les infrastructures existantes.

就需要为公立学校制度提供资金各国政府来说,由于新入学人数激增造成现有基础设施难以决定必将造成巨大压力。

评价该例句:好评差评指正

À Kinshasa, pendant les premiers jours qui ont suivi le scrutin, les centres de compilation ont été submergés par la masse de bulletins de vote qui leur a été apportée ce qui a parfois entraîné des négligences.

在金沙萨,在投票后头几天里,送来大量选票,让各中心难以,结果造成一些处理不当情况。

评价该例句:好评差评指正

Ils ont imposé dès le départ le principe de l'initiative nationale, de sorte que les pays ont eu le sentiment d'avoir davantage de poids dans leurs relations avec des équipes de pays cohérentes, alors que leurs administrations avaient parfois fini par perdre pied face à un système fragmenté en autant de puissantes entités.

我们了解到,以国家自主权作为起点,发展中国家自己感觉到在与一个协调一致联合国国家工作队打交道时,比过去与一个各自为政系统中一个个实力雄厚机构打交道时更有自主权,因为按照以往方式,有时久而久之会使有关国家当局疲于应付,难以

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


除掉, 除掉碍事的证人, 除掉框子的画, 除掉首领, 除丁烷器, 除毒气, 除镀层, 除镀金, 除恶务尽, 除法,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

5分钟慢速法语

Je me fais toujours avoir là-dessus.

我总不住试用。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年7月合集

Et pour la publicité des derniers JO de Tokyo, France Télévisions n'y a pas résisté.

而对于上届东京奥运会的广告, 法国电视台也不住。

评价该例句:好评差评指正
French mornings with Elisa

Déjà, avec trois, je suis un petit peu débordée, donc je vais pas me lancer dans une quatrième tout de suite.

学三门原因我已经有点不住了,所以,我不会立马开始第四门语言的学习。

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

– Parry, s'écria le gentilhomme, je vous en supplie… vous qui venez d'Angleterre… de si loin !

,”绅士叫道,“我求求你了。你们这些来自英格兰的人...从这么远的地方!

评价该例句:好评差评指正
Le chevalier inexistant

Comme s'il se fût entraîné en vue de la bataille prochaine, il repassait toute la théorie des revers, feintes et parades.

仿佛他直在为即将到来的战斗进行训练,他复习了整个反向、佯攻和的理论。

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

… Parry… Y a-t-il des exemples qu'un homme de ma condition se soit… – Milord, au nom du Ciel !

。。。有没有像我这种状况的人——“”大人,以天堂的名义!

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

D’Artagnan était vainqueur sans beaucoup de peine, il faut le dire, car un seul des alguazils était armé, encore se défendit-il pour la forme.

应该说,达达尼昂没费多少力气就取得了胜利,因为四个密探只有个带了武器,而且只勉强了几

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le Catalan suivit le mouvement jusqu’à ce que Caderousse, presque vaincu par cette nouvelle attaque, reposât ou plutôt laissât retomber son verre sur la table.

迦太兰人直看着卡德鲁斯,直看到他在这次进攻之毫无之力,把酒杯象掉来似的放到桌上为止。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il répondit médiocrement aux pointes, calembours, mots à double entente, compliments et gaillardises que l’on se fit un devoir de lui décocher dès le potage.

从上汤起,客人义不容辞地对他说了些俏皮打趣的话,有的音同义不同,有的意义双关,有的客套话,有的话,说得他不住,更没有还嘴之力。

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

– Parry… je t'en conjure, ne me dis rien… car si la nouvelle eût été bonne, tu ne commencerais pas ainsi ta phrase.

。 。 。 我求求你,不要告诉我任何事情...... 因为如果这个消息好消息,你就不会这样开始你的句子了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il a de l’attaque, pas de feintes perdues, du poignet, du pétillement, de l’éclair, la parade juste, et des ripostes mathématiques, bigre ! et il est gaucher.

他攻得猛,没有不必要的虚招,腕力灵活,火力足,动作快,稳当,反击准确,了不起!并且用左手。”

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

– Parry, répondit le jeune homme, je suis venu ici seul, à travers mille pièges et mille périls : crois-tu à ma volonté ?

,”年轻人回答,“我独自人来到这里,经历了千个陷阱和千个危险:你相信我的意愿吗?

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Il répondit médiocrement aux pointes, calembours, mots à double entente, compliments et gaillardises que l'on se fit un devoir de lui décocher dès le potage.

从上汤起,客人义不容辞地对他说了些俏皮打趣的话,有的音同义不同,有的意义双关,有的客套话,有的话,说得他不住,更没有还嘴之力。

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

– Oui d'abord, reprit la princesse avec langueur ; puis, que signifient ces mots : « Rien que Parry » , dites, milord ?

的,首先,” 公主懒洋洋地回答;么,大人,“除了, 别无他物” 这句话什么意思呢?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Il sortit également du jardin, mais à reculons, obligé, pour tenir le dogue en respect, d’avoir recours à cette manœuvre du bâton que les maîtres en ce genre d’escrime appellent la rose couverte.

他又走出花园,逼得朝后退出去,运用棍术教师们所谓“盖蔷薇”的种棍法去条恶狗。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

C’est comme un duel, se dit-il en riant, il y a parade à tout, dit mon maître d’armes, mais le bon Dieu, qui veut qu’on en finisse, fait que l’un des deux oublie de parer.

“这好像场决斗,”他笑着对自己说,“我的剑术教师说过,有进招就有破招,但仁慈的天主希望有个了结,就让两个人中的个忘记

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Vous m’avez mal compris, put enfin dire Étienne, qui battait en retraite. On devrait arriver à une entente avec la Compagnie : je sais que les puits souffrent beaucoup, sans doute elle consentirait à un arrangement.

“你没有弄明白我的意思,”只有之力的艾蒂安终于说出话来, “我说,我们应该跟公司取得谅解。我知道各竖井受的损失很大,公司定会同意和解的。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ils se sont mis en garde ; l’étranger a fait une feinte et s’est fendu ; tout cela si rapidement, que lorsque M. Porthos est arrivé à la parade, il avait déjà trois pouces de fer dans la poitrine.

两方亮出姿势,陌生人先虚刺剑,然后跨前个冲刺,说时迟时快,波托斯还没来得及,剑已刺进他胸部三寸。

评价该例句:好评差评指正
Le vicomte pourfendu

Une fois de plus, Pietrochiodo avait fait un travail de maître : les compas dessinaient des cercles sur le pré et les escrimeurs se lançaient dans des assauts nerveux et raides, faits de parades et de feintes.

Pietrochiodo 再次完成了项高超的工作:圆规在球场上画圈,击剑手们开始紧张而僵硬的攻击,由和佯攻组成。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Une hardiesse infernale s’échappait de ses prunelles enflammées, et les paupières se rapprochaient d’une façon lascive et encourageante ; — si bien que le jeune homme se sentit faiblir sous la muette volonté de cette femme qui lui conseillait un crime.

她的眼睛冒出火光,露出不怕地狱的神色,上眼皮越靠越近,又勾引,又挑动——年轻人感到这个女人虽不明目张胆说出她的用心,却在暗示要他犯罪,他怕自己不住。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


除蚤薄荷, 除渣, 除渣的, , 厨车, 厨房, 厨房(盥洗)用具, 厨房的挂锅铁钩, 厨房家用电器, 厨房器皿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接