Les auteurs de cette communication font très justement observer qu'il n'est guère utile de promulguer une loi "antitrust" et de la laisser garder un caractère purement théorique.
该文件中恰当地指出:主要由于制定反拖拉斯法而让它徒具形式,因此没有什么价值。
Le Comité estime qu'une reformulation de la réserve de l'État partie dans le cadre d'une nouvelle ratification du Protocole facultatif, comme l'ont suggéré les auteurs, dont l'objet serait uniquement d'énoncer ce qui est en fait une conséquence logique de la réforme des mécanismes de la Convention européenne, serait un exercice purement formaliste.
“委员会认为,按照文人
建议,在重新批准《任择议定书》时,重拟缔约
留,只说明了欧洲公约机制改革
逻辑性结果,纯粹是徒具形式。
3 Le Comité estime qu'une reformulation de la réserve de l'État partie dans le cadre d'une nouvelle ratification du Protocole facultatif, comme l'a suggéré l'auteur, dont l'objet serait uniquement d'énoncer ce qui est en fait une conséquence logique de la réforme des mécanismes de la Convention européenne, serait un exercice purement formaliste.
3 委员会认为,按照文人
建议,在重新批准《任择议定书》时,重拟缔约
留,只说明了欧洲公约机制改革
逻辑性结果,纯粹是徒具形式。
Nous estimons que le traitement spécial et différencié prévu dans les accords du Cycle d'Uruguay est essentiellement un dispositif de pure forme sans véritable portée concrète et que par conséquent les accords de l'OMC doivent intégrer plus largement et de manière plus effective les besoins particuliers des pays en développement (dont les PMA) en matière de développement; nous appelons les pays développés à prendre de toute urgence les mesures qui s'imposent pour répondre aux besoins des pays en développement dans les secteurs du développement, des finances et du commerce, et cela sans conditions réciproques.
我们认为当前《乌拉圭回合协定》各项特殊
差别条款大部分徒具形式,毫无实质,因此世贸组织
协定应当以更具实质
更有效
方式照顾到发展中
家、包括最不发达
家
特殊发展需要,并呼吁发达
家对发展中
家在发展、财务
贸易方面
需要急切采取积极措施,不附带对等义务
规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。