Il est souhaitable que les auteurs de l'assassinat de l'ancien Premier Ministre soient jugés devant un tribunal international.
在一个具有国际性质的法庭起诉涉嫌暗杀总理的人是可取的。
En dernier lieu, je ne saurais clore cette intervention sur le Moyen-Orient sans remercier l'ONU d'avoir répondu à l'appel du Liban afin qu'elle lui porte assistance dans l'enquête sur l'assassinat de feu le Premier Ministre libanais, M. Rafic Hariri.
最后,我在结束关于中东问题的发言时,不能不感谢联合国回应黎巴嫩的呼吁,帮助调总理拉菲克·哈里里先生
暗杀事件。
L'engagement de longue date de l'Inde à l'égard du désarmement nucléaire universel, non discriminatoire et global est consacré dans la vision du regretté Premier Ministre Rajiv Gandhi en faveur d'un monde libéré des armes nucléaires et de la violence.
总理拉吉夫·甘地在其对无核和非暴力世界的愿景中,就表达了印度对普遍、非歧视和全面核裁军的长期承诺。
La séance d'aujourd'hui se tient également au moment de nos consultations avec l'Organisation des Nations Unies sur la création d'un tribunal à caractère international pour juger ceux qui ont participé à l'assassinat de l'ex-Premier Ministre Hariri et de ses compagnons.
在今天开会的同时,我们还在就设立一个具有国际性质的法庭,审判参与暗杀总理哈里里及其随从一案人员的问题,同联合国进行协商。
Ma délégation se souvient des paroles prononcées il y a sept ans par feu le Premier Ministre d'Israël, M. Yitzhak Rabin, qui faisait observer que les Israéliens et les Palestiniens sont destinés à vivre ensemble sur le même sol, la même terre.
我国代表团想起了以色列总理伊扎克·拉宾七年前所说过的话:以色列人和巴勒斯坦人注定要共同生活在同一土壤上,同一块土地中。
Sur une note plus personnelle, je voudrais dire que j'ai eu le privilège de connaître le défunt Premier Ministre, et j'ajouterais que sa disparition représente une grande perte non seulement pour sa famille et ses amis, mais aussi pour le peuple arménien.
就个人而言,我要说,我曾有幸结识这位总理,并且还要指出,他的逝世不仅对他的亲友,而且对亚美尼亚人民都是一个巨大损失。
C'est là ce qui a été la pierre de touche du Plan d'action de l'Inde en vue d'éliminer les armes nucléaires, qui a été dévoilé par le regretté Premier Ministre Rajiv Gandhi, en 1988, à la troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, et qui continue aujourd'hui d'être l'objectif de l'Inde.
这是印度总理拉吉夫·甘地在第三届专门讨论裁军问题的大会
别会议上宣布的关于消除核武器的印度行动计划的基石,它仍然是印度今天持久不变的目标。
L'ordre de priorité des tâches à accomplir a été revu; cependant, l'enquête sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Rafic Hariri et de 22 autres personnes s'étend, car les indices et les éléments de preuve recueillis augmentent de façon exponentielle et l'analyse de police scientifique revêt de plus en plus d'importance; il est donc nécessaire de classer par ordre de priorité les différents travaux de la Commission.
有必要对某些任务的先后次序作出调整,不过,总理拉菲吉·哈里里和其他22人遇难事件的调
工作则继续保持其势头,证据和数据收集量激增,法证和业务犯罪分析变得越发重要;对案件进行分层管理,对于委员会高效工作而言至关重要。
La session d'ouverture a été marquée par les interventions de plusieurs personnalités de haut rang, notamment du regretté M. Rafic Hariri, Premier Ministre du Liban, aujourd'hui décédé qui a reçu le Prix ONU-Habitat avec mention spéciale pour la reconstruction post-conflit, de M. Mikhail Gorbachev, ancien Président de l'URSS, de M. Martti Ahtisaari, ancien Président de Finlande, de M. John Ashe, Président de la Treizième session de la Commission du développement durable et de M. Jeffrey Sachs, Directeur du Projet pour le Millénaire, ainsi que d'un nombre important de maires et d'intellectuels célèbres.
荣幸的是,一些著名人士出席了开幕会议,其中包括获得人居署荣誉名册的冲突后重建别奖的
黎巴嫩总理拉弗克·哈里先生、苏联前总统米·戈尔巴乔夫先生、芬兰前总统马蒂·阿蒂沙里先生、可持续发展委员会第十三届委员会主席John Ashe先生和千年项目主任Jeffrey Sachs先生以及许多著名市长和知名思想家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。