La porte du paradis étant fermée, ils escaladent le mur d'enceinte de l'Eden.
碰巧这时天堂的门已经关闭,下班了,小们只好爬墙而上。
Le diable dépêche trois diablotins pour chercher ces valises.
魔洒夕立刻派三个小来给觅止李,码头吊机防腐。
Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints.
〈谚语〉大王好见, 小难。
Il n'ira pas jusqu'au bout, c'est un mou .
个胆小,不会的。
Depuis qu'il a eu peur, Jojo respecte les bêtes ; leur faire peur ne l'amuse plus.
自从学会害怕,小周周就对那些胆小很尊重了;也不再吓们了。
Couard n'aura belle amie.
胆小找不漂亮女朋友。
Et dessinez un fantôme ou une(des) citrouille(s), ou bien encore (si vous êtes pro) un Zombi sur chaque pain....
在每个小面包上画幽灵,小,精灵,怪兽,女巫……发挥想象吧。
Bonjour, si vous êtes huissier, policier, des imp?ts, Pajak, mon dentiste, ma voisine du dessus, ou si je vous dois de l’argent, vous pouvez racrocher, les autres, laissez moi un message.
您好,如果您亚瑟,警察,小?给付,帕荣克,我的牙医,我楼上的邻居,或者如果我欠你的钱,你可以racroche,别人给我的邮件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On fête pas Noël, nous, on fête Hanouka ! Alors arrête d'Hanouka-sser les couilles !
我不庆祝圣诞节,我庆祝光明节! 所以,停止庆祝光明节胆鬼!
Le dernier arrivé est une poule mouillée.
最后一个进来的是个胆鬼!
Parce que tu es un poltron, Planchet.
“因为你是个胆鬼,普朗歇。”
Tu ne savais pas que j’étais un vieux lâche.
你还不知道我是个老胆鬼。
Et de son plein gré, le lâche !
是心甘情愿的,这胆鬼!
Le tonnelier avait calculé sur la puissance du temps, qui, disait-il, est un bon diable.
老箍桶匠素来相信时间的力量,说时间是一个好鬼。
Ils commencent à penser que leur chef est un lâche.
始认为的领袖是个胆鬼。
Ben quoi, chochotte, je chante pas plus mal que Steph' de Monac' !
喂,胆鬼,我唱歌没比斯蒂芬妮更差!
Avec les femmes peut-être, mais pas avec les hommes. J’en sais quelque chose, moi.
“同女人在一起是个胆鬼,但和男人在一起就不是了。我是知道一些事情的,我。”
Et quelles mesures arrêtez-vous ? … Notre défaite est certaine, si des lâches descendent demain.
“你采取什么措施?… … 假使明天有胆鬼下井,我肯定会失败的。”
J’en pense, que c’est fini… Le troupeau redescendra. Vous êtes tous trop lâches.
“我看一切全完了… … 大家一定会下井的。你都是胆鬼。”
Où diable as-tu pris ces moins-là ?
“这两个鬼,你是从什么鬼地方找来的?”
Nous étions des mômes comme ça, on courait sous une toile, ça faisait la mer.
我全是一伙一般高的鬼,我在一块布的下面跑来跑去,装海里的波浪。
Qu’est-ce que vous avez donc, moutards ?
“你怎么了,鬼?”
Ce type-là, c'est vraiment une poule mouillée.
这人真是个胆鬼。
Ces traîtres, ces lâches, qui n'étaient même pas capables d'affronter Azkaban pour lui.
那些叛徒、胆鬼,连为进阿兹卡班都不敢。
Je connais ton problème: t'as un Bruno dans la tête.
你脑子里有个胆鬼。
Ne t'en fais pas, le petit Ron à sa maman n'aura rien à craindre avec nous.
“放心,罗恩鬼头跟着我不会有事。”
Est-ce que je vais devenir poltronne à présent ?
我现在快要变成胆鬼了吧?”
Après cet évènement en plus d’être considérés comme faibles on est aussi devenus des lâches
这一事件后,我不但被认为是软弱,还被认为是胆鬼。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释