Dans le complexe de la concurrence sur le marché, toujours adhérer à l'honnêteté, d'être créatif.
在纷繁复杂的市场竟争中,始终坚守诚信、勇于创新。
En dépit des motifs de pessimisme, je reste résolument optimiste.
尽管有理由悲观,但我坚守乐观。
Ma délégation saisit cette occasion de réaffirmer son attachement à cet état d'esprit.
我国代表团希望借此机会重申坚守这一精神。
Il était essentiel de préserver et valoriser cette convergence.
坚守此一方针,立足于这个方针。
Parmi les entreprises à adhérer à la plus abordable des prix, meilleure qualité, meilleure réputation promesses.
本企业坚守以最实惠价格、最好质量、最好信誉的诺言。
La société demeure fermement attachée à la qualité d'abord, le principe de la primauté de la crédibilité.
公司一直坚守质量第一、信誉至上的原则。
Le marché reste ferme en bord de mer, mais le rêve devient plus abordable à l'intérieur des terres.
市场仍然坚守在海边,但使内陆地区负担变得更加沉重。
Nous devons rechercher des solutions qui respectent les principes du droit international et de la justice.
我们寻找解决方法时应当坚守国际法和正义原则。
Les participants ont remercié M. Nigel de sa disponibilité et son dévouement constant depuis la précédente réunion.
与会者感谢奈杰尔爵士从上次会议以来始终克尽职守,坚守岗位。
Le Royaume-Uni demeurait résolument attaché au droit à l'autodétermination ainsi qu'aux territoires qui avaient décidé de lui rester liés.
联合王国仍坚守对自决权利的承诺,并坚守其对那些选择保持英国关系的领土的承诺。
Le Kazakhstan reste déterminé à continuer de coopérer au niveau international pour assurer le bien-être des enfants.
哈萨克斯坦坚守承诺,在世界范围内广泛合作,保障儿童的利益。
L'Ambassadeur Valdevieso fait courageusement face à un certain nombre de commentaires prévisibles sur les travaux du Conseil.
巴尔迪维索大使正在勇敢地坚守阵地,防范人们就安理会工作发表一些可预见的评论。
S'ils ne perdent pas de vue cet objectif essentiel, ils devraient parvenir à s'entendre sur les mesures à prendre.
如果他们能够坚守这一基本目标,就有可能就的行动达成一致意见。
Il souligne que ces organisations doivent s'en tenir aux principes de neutralité, d'impartialité et d'humanité dans leur action humanitaire.
安理会强调这些组织在开展人道主义活动时须坚守中立、公正和人道的原则。
Bien-être du monde pour promouvoir la liberté de réunion pacifique de bonheur, mais nous pouvons le faire et s'y tenir?
世界提倡 和平 快乐幸福自由,但是我们能做到和坚守吗?
Dimitri quitte le groupe et au début des années 90, Dominique s'éclipse lui aussi, laissant les deux frères continuer seuls.
后来迪米特里离开了乐队,多米尼克也于90年代初期离开了,只剩下兄弟俩孤单的坚守着。
Il incombe aussi aux médiateurs de faire appliquer les dispositions des Accords et d'obtenir que les deux parties les signent.
此外,调解者须坚守这些协定的规定,并坚持求双方签署。
Les agents de sécurité restent à leur poste habituel et n'interviennent que s'ils constatent une violation de l'interdiction de fumer.
警卫仍然坚守正常岗位,只有在发现违反禁烟规定行为时才会进行干预。
L'Indonésie a toujours résolument défendu la primauté du droit et la Charte des Nations Unies pour régir les relations entre États.
印度尼西亚在与各国之间关系中,也一向坚守法治和奉行《联合国宪章》。
Pour parvenir vraiment au développement durable dans les PEID, il convenait de réaffirmer les engagements pris en les accompagnant d'actions concrètes.
如实现小岛屿发展中国家可持发展方面的真正成功,除需坚守承诺之外,同时还需采取实际行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Restons du côté de la vie.
让们守生命。
Tel est le cap et nous le tenons.
这就是们的目标,们将守这个目标。
Je suis content. Le vaisseau a tenu le coup et vous aussi.
很高兴。大家一直在守,您也是如此。
Alors, vous avez ma parole, Morrel.
“那时守的诺言,莫雷尔。”
Je tiens à saluer nos compatriotes qui, ce soir encore, sont à la tâche.
要特别向今天晚上仍然守工作岗位的同胞们致敬。
Mais la France refuse, et reste le dernier bastion européen du chocolat pur.
但法国拒不接受,成为欧洲最后一个守生纯巧克力的国家。
Grimaud, un autre mousquet ! dit Athos toujours sur la brèche.
“格里默,再拿支枪!”阿托斯守着缺口命令道。
Le courageux nègre, bien retranché dans les profondeurs de Granite-house, ne se laisserait pas surprendre.
勇敢的黑人守在“花岗石宫”里,是不受到袭击的。
Il tient bon sur l'île, et parvient même à lancer des expéditions droit sur l'Italie !
他在岛上守,至设法直接前往意大利进行探险!
Lui, d’une honnêteté stricte, ne spéculait point, se tenait à son poste, en soldat.
埃纳博先生为人诚实不苟,毫不投机舞弊,像一个兵士一样守在自己的岗位上。
Je ne peux pas aller tout au bout de la promesse, mais j’aurai fait de mon mieux.
“不能继续守的承诺了,但是已经尽力了。”
C'est la ligne que la France défend avec constance, qu'elle continue à défendre sans varier et continuera de porter.
这是法国一贯定支持的立场,们将继续守,毫不动摇,并将继续积极推动。
Le Canadien alla reprendre son poste dans les sous-barbes du beaupré.
在鲸鱼熟睡期间,尼德·兰也不止一次用鱼叉击中过它们。此刻,加拿大人又回到船头的斜桅下,守在他原来的位置。
La situation est difficile mais on tient nos positions.
- 情况很艰难,但们守立场。
A la sortie du village, les militaires ukrainiens tiennent leurs positions.
在村庄的出口,乌克兰士兵守。
Dans d'autres villes, les éboueurs tiennent bon.
在其他城镇,垃圾收集者正在守。
Jusqu'à la tempête, ce barrage avait tenu.
直到暴风雨来临之前,这座大坝一直守着。
Car d'autres pluies sont attendues dès demain, en espérant que la digue située en amont tienne.
因为预计明天有更多降雨,希望上游的堤坝能够守。
Les Français ont tenu leur rang. Trois ont pris la parole, incarnant nos succès.
法国人守了自己的。三位发言者体现了们的成功。
Mais le commandement romain réagit comme l'éclair : légions et auxiliaires s'équipent, entrent dans la bataille, et tiennent le coup.
但罗马指挥部的反应如闪电一般:军团和辅助部队装备精良,投入战斗,并守不退。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释