Cela permettrait de combiner la nomination et l'élection.
这种办法可结合任命和选举的要素。
Le nombre et le sort des personnes déplacées de l'intérieur et la longueur de leurs séjours dans des abris de fortune nécessitent des solutions durables associant une action d'urgence à court terme et un programme de développement à long terme.
境内流离失所者的人数和困境及他们长
滞留在临时住所都要求采用短
紧急行动与长
发展议程相结合的可持续解决方法。
Il faudra vraisemblablement faire appel à plusieurs techniques afin de ne perdre de vue aucun des éléments (garde permanente) et combiner des méthodes d'observation visuelle et non visuelle afin d'inspecter les différents éléments à chacune des étapes de la filière.
要做到这一点,可能需要若干技,
在拆除过程中不断跟踪这些物件(监管链),并在整个过程的不同阶段,结合利用可接受的非目视和目视手段检查这些物件。
Un point essentiel autour duquel la collaboration entre l'ONU et l'UIP devrait s'articuler sera la nécessité, pour les parlementaires, de s'assurer que l'évaluation des progrès de la mise en oeuvre d'Action 21 intègre les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable.
联合国与议会联盟之间可能发展的关键合作方面是各国议会必须确保《21世纪议程》执行情况的评价将结合可持续发展的经济、社会和环境因素。
La simplification des procédures, la transparence et la responsabilisation de la prise de décisions - qui doit s'appuyer sur des droits juridiques ayant force exécutoire - et, dans la mesure du possible, l'examen des procédures adaptées à la situation de chaque pays, sont de bons moyens de lutter contre la corruption.
简化决策程序,实现决策的透明度和问责制,结合可实行的法定权利及尽可能对适合于各个国家情况的程序进行审查,都是打击腐败的重要方法。
Les participants ont par ailleurs aussi sur le fait qu'il convenait de considérer les différentes questions thématiques à la lumière des objectifs fondamentaux du développement durable : élimination de la pauvreté, modification des modes de production et de consommation non durables et protection du stock de ressources naturelles indispensables au développement économique et social.
会议还强调,考虑该专题组问题应结合可持续发展的总目标:根除贫困、改变不可持续的消费和生产模式、保护经济和社会发展的自然资源基础。
Les questions de protection de l'environnement, de modèle de développement et d'équité sociale sont inextricablement liées, de sorte que, par exemple, la recherche par l'humanité du meilleur moyen de concilier la protection de l'environnement et le développement durable implique aussi qu'elle œuvre simultanément en faveur de la justice au sein des sociétés et des nations.
环境保护、发展模式和社会平等问题密不可分,例如,人类试图找到环境保护与可持续发展相结合的最佳途径,因此,必须在各社会内和各国间努力伸张正义。
Ce programme constitue un moyen efficace de combiner les ressources matérielles, l'information, le potentiel scientifique et l'expérience des deux États en vue des travaux de protection contre les rayonnements, d'assistance médicale et sociale et de réhabilitation de la population et de la création des conditions voulues pour le développement durable du secteur et l'atténuation des effets des rayonnements.
这一方案切实有效,可结合两国的物质和信息资源、科研潜力和积累的经验,对居民采取确保辐射、医疗和社会保护及复原的措施,为那些受放射因素影响地区的持续发展创造条件。
Le fait que beaucoup de groupes armés soient sans structure ni organisation formelle appelle à adopter une approche sur mesure et décentralisée du désarmement volontaire, lequel pourrait se combiner à un mouvement durable de réinsertion socioéconomique, qui s'inscrirait lui-même dans un processus à plus long terme de relèvement communautaire, de développement, de réconciliation locale et de consolidation de la paix.
由于许多武装集团具有非正规和无组织性质,因此必须采取一种符合特定需要的分散方法,实行自愿解除武装,同时也可结合开展可持续的社会经济层面重返社会进程,这一进程也可纳入更长的社区恢复、发展、地方和解及和平建设这一更广泛的进程内。
Il a en outre été observé que la formulation des “critères d'accessibilité” et le paragraphe 1 quater proposé de l'article 9 devraient être examinés dans le contexte du paragraphe 1 quinquies de cet article, selon lequel les États adoptants pouvaient, s'ils le souhaitaient, prendre des règlements sur des questions techniques découlant de l'utilisation de communications électroniques et l'accessibilité de ces communications.
另据指出,可结合拟议的第9条第(1)款之五审议“普及标准”和拟议的第9条第(1)款之四的行文措词。
Après ce troisième cycle de présentation des rapports, le FEM et ses agents de réalisation et d'exécution sont invités à procéder, en coopération avec le secrétariat, à une rationalisation des procédures visant à fournir en temps opportun un appui financier suffisant pour faciliter l'élaboration de rapports plus concrets par les pays en développement et pays en transition touchés, dans l'optique d'un renforcement des capacités de surveillance de la gestion durable des terres.
第三个报告周
之后,将邀请全球环境资金及其落实/执行机构与秘书处合作,精简程序,
提供充足及时的财政支助,
而结合可持续的土地管理监测的能力建设工作,促进受影响的发展中国家和转型经济体国家编制出更具实质内容的报告。
L'intérêt particulier du Processus consultatif informel réside dans le fait qu'il est ouvert à la participation de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, des États membres des institutions spécialisées, de toutes les parties à la Convention, des entités invitées à titre permanent à participer en qualité d'observateur aux travaux de l'Assemblée générale en application de ses résolutions pertinentes, et aux organisations intergouvernementales compétentes en matière d'affaires maritimes, et qu'il offre en tant que tel la possibilité d'un échange de vues et d'informations sur les affaires maritimes axé sur les trois piliers du développement durable.
非正式协商进程的一个宝贵特征是开放供所有联合国会员国、专门机构成员国、公约所有缔约国、根据大会相关决议长受邀
观察员身份参加大会工作的实体、
及拥有海洋事务管辖权的政府间组织参与;因此,协商进程提供了结合可持续发展的三大支柱,就海洋事务进行意见交流和信息分享的机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A Bergheim, l'un des villages préférés des Français, comme dans les zones classées monuments historiques, ces panneaux solaires français peuvent donc tirer leur avantage face à la concurrence chinoise, en combinant énergie renouvelable et sauvegarde du patrimoine.
- 在法国人最喜欢的村庄之贝格海姆,以及被列为历史古迹的地区,这些法国太阳能电池板因此可以通过将可再生能源和遗产保护相结
,在中国的竞争中占据优势。